| El era un auténtico príncipe azul
| Он был настоящим очаровательным принцем
|
| más estirado y puesto que un maniquí,
| растянутее и сложеннее, чем манекен,
|
| que habitaba un palacio como el de Sissí
| кто жил во дворце, подобном Сисси
|
| y salía en las revistas del corazón.
| и это появилось в журналах светской хроники.
|
| Que cuando tomaba dos copas de más
| Что, когда я выпил слишком много
|
| la emprendía a romper maleficios a besos.
| он предложил ей разрушить проклятия поцелуями.
|
| más de una vez, con anterioridad,
| не раз, ранее,
|
| tuvo Su Alteza problemas por eso.
| Его Высочество попал в беду из-за этого.
|
| Un reflejo que a la luna
| Отражение, которое на луну
|
| se le escapó,
| Он сбежал,
|
| en la palma de un nenúfar
| на ладони водяной лилии
|
| la descubrió.
| Она обнаружила это.
|
| Y como en él era frecuente
| И как в нем было часто
|
| inmediatamente
| немедленно
|
| la reconoció.
| он узнал ее.
|
| Ella era una auténtica rana común
| Она была настоящей обыкновенной лягушкой
|
| que vivía ignorante de tal redentor,
| кто жил в неведении о таком Искупителе,
|
| cazando al vuelo insectos de su alrededor
| гоняться за насекомыми вокруг себя
|
| sin importarle un rrábano el porvenir.
| не заботясь о будущем.
|
| Escuchaba absorta a un macho croar
| Я слушал поглощенный каркающим мужчиной
|
| con la sangre alterada por la primavera,
| с кровью, измененной весной,
|
| cuando a traición aquel monstruoso animal
| когда предательски это чудовищное животное
|
| en un descuido la hizo prisionera.
| по недосмотру он сделал ее пленницей.
|
| A la luz de las estrellas
| в свете звезд
|
| le acarició
| ласкал его
|
| tiernamente la papaba
| нежно папаба
|
| y la besó.
| и поцеловал ее.
|
| Pero salió rana la rana
| Но лягушка вышла лягушкой
|
| y Su Alteza en rana
| и Его Высочество в лягушке
|
| se convirtió.
| он повернулся.
|
| Con el agua a la altura de la nariz
| С водой на уровне носа
|
| descubrió horrorizado que para una vez
| он к своему ужасу обнаружил, что на этот раз
|
| que ocurren esas cosas, funcionó al reves
| такие вещи случаются, это работало в обратном направлении
|
| y desde entonces sólo hace que brincar y brincar.
| и с тех пор он просто заставляет прыгать и прыгать.
|
| Es difícil su reinserción social.
| Их социальная реинтеграция затруднена.
|
| No se adapta a la vida de los batracios
| Не приспособлен к жизни батрахцев
|
| y la servidumbre, como es natural
| и рабство, естественно
|
| no le permite la entrada en palacio.
| не позволяет ему войти во дворец.
|
| Y en el jardín frondoso
| И в лиственном саду
|
| de sus papás
| их родителей
|
| hoy hay un príncipe menos
| сегодня на одного принца меньше
|
| y una rana más. | и еще одна лягушка. |