Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Henry Martins, исполнителя - Joan Baez.
Дата выпуска: 04.10.2012
Язык песни: Английский
Henry Martins(оригинал) |
Henry Martin |
There were three brothers in merry Scotland |
In Scotland there lived brothers three, |
And they did cast lots which of them should go, should go, should go, |
For to turn robber all on the salt sea. |
The lot it fell on Henry Martin |
The youngest of all the three, |
That he should turn robber all on the salt sea, the salt sea, the salt sea, |
For to maintain his two brothers and he. |
He had not been sailing but a long winter’s night |
And part of a short winter’s day, |
When he espied a lofty stout ship, stout ship, stout ship, |
Coming a-sailing along that way. |
'Hello, Hello, ' said Henry Martin, |
'What makes you sail so high?' |
'I'm a rich merchant ship bound for fair London Town, London Town, London Town, |
Will you please for to let me pass by?' |
'Oh no, Oh no! |
cried Henry Martin, |
'That thing it never can be, |
For I have turned robber all on the salt sea, the salt sea, the salt sea, |
For to maintain my two brothers and me.' |
With broadside and broadside and at it they went |
For fully two hours or three, |
Till Henry Martin gave to her the death shot, the death shot, the death shot, |
Heavily listing to starboard went she. |
The rich merchant vessel was wounded full sore, |
Straight to the bottom went she, |
And Henry Martin sailed away on the sea, the salt sea, the salt sea, |
For to maintain his two brothers and he. |
Bad news, bad news to old England came, |
Bad news to fair London Town, |
There was a rich vessel and she’s cast away, cast away, cast away, |
And all of her merry men drowned. |
Генри Мартинс(перевод) |
Генри Мартин |
В веселой Шотландии было три брата |
В Шотландии жили трое братьев, |
И бросили жребий, кому из них идти, идти, идти, |
Чтобы разбойничать всех на соленом море. |
Жребий, который выпал на Генри Мартина |
Младший из всех троих, |
Чтобы он обратил всех разбойников в соленое море, соленое море, соленое море, |
Чтобы содержать двух своих братьев и его. |
Он не плыл, а долгая зимняя ночь |
И часть короткого зимнего дня, |
Когда он заметил высокий крепкий корабль, крепкий корабль, крепкий корабль, |
Плывём по этому пути. |
«Здравствуйте, здравствуйте, — сказал Генри Мартин, — |
«Что заставляет вас ходить так высоко?» |
«Я богатый торговый корабль, направляющийся в прекрасный Лондон-Таун, Лондон-Таун, Лондон-Таун, |
Не могли бы вы позволить мне пройти? |
«О нет, о нет! |
воскликнул Генри Мартин, |
«То, чего никогда не может быть, |
Ибо я стал разбойником на соленом море, соленом море, соленом море, |
Чтобы содержать двух моих братьев и меня. |
С залпами и залпами, и на это они пошли |
Целых два часа или три, |
Пока Генри Мартин не дал ей смертельный выстрел, смертельный выстрел, смертельный выстрел, |
Она сильно накренилась на правый борт. |
Богатое купеческое судно было изранено до боли, |
Прямо на дно пошла она, |
И Генри Мартин отплыл по морю, по соленому морю, по соленому морю, |
Чтобы содержать двух своих братьев и его. |
Плохие новости, плохие новости в старую Англию пришли, |
Плохие новости для честного лондонского города, |
Был богатый сосуд, и она брошена, брошена, брошена, |
И все ее весельчаки утонули. |