| Des odeurs qui rappellent des moments
| Запахи, которые напоминают о мгновениях
|
| Des souvenirs dont j’ressens le parfum
| Воспоминания, чей запах я чувствую
|
| Des arômes assommants
| Потрясающие ароматы
|
| Quand les vestiges se transforment en parpaings
| Когда останки превращаются в шлакоблоки
|
| Un parfum sucré peut rendre amer, retour en arrière
| Сладкий запах может сделать вас горьким, отступить
|
| Odeur de caramel et rien à faire à part s’insulter
| Запах карамели и ничего не делать, кроме как оскорблять друг друга
|
| Le cul vissé sur des gradins usés
| Задницу трахнули на изношенных трибунах
|
| Sous la jaunisse des lampadaires, mes chagrins dans un jardin secret
| Под пожелтевшими уличными фонарями мои печали в тайном саду
|
| Flash back, odeur de verdure
| Воспоминание, запах зелени
|
| Première sensation de liberté, un peu d’air pur
| Первое ощущение свободы, свежего воздуха
|
| Un voyage scolaire, j’ressens l’arôme
| Школьная поездка, я чувствую аромат
|
| J’revois la colère et l’accident
| Я снова вижу гнев и аварию
|
| Mais c’est comme si on portait des milliers de talismans
| Но это как носить тысячи талисманов
|
| Donc malgré tout, une bonne atmosphère
| Так что, несмотря ни на что, хорошая атмосфера
|
| Puis le retour sous les bâtiments frappés par le soleil
| Затем снова под залитыми солнцем зданиями
|
| En plein été, l’odeur du bitume sec
| В середине лета запах сухого асфальта
|
| Attendant qu’les disputes cessent et qu’sa figure sèche
| В ожидании, когда прекратятся ссоры и высохнет лицо
|
| Mes confessions dans des écrits épistolaires
| Мои признания в эпистолярных сочинениях
|
| Sans concession, le cœur braqué par des pistolets
| Без уступок, сердце нацелено из пистолетов
|
| Des parfums qui font rejaillir des souvenirs
| Ароматы, которые навевают воспоминания
|
| Des joies et des peines, des larmes et des sourires
| Радости и печали, слезы и улыбки
|
| Des parfums qui font rejaillir des souvenirs
| Ароматы, которые навевают воспоминания
|
| Des joies et des peines, des larmes et des sourires
| Радости и печали, слезы и улыбки
|
| Loin du patronat, issu du monde ouvrier
| Вдали от начальства, от рабочего мира
|
| De la bonne cuisine de la nonna
| Из хорошей кулинарии нонны
|
| L’odeur des polpettes, mes papilles qui palpitent
| Запах полпеток, мои вкусовые рецепторы пульсируют
|
| Avant qu’j’vascille, qu’mes pupilles s'écarquillent
| Прежде чем я дрочу, мои зрачки расширяются
|
| Embrumées par les fumées d’shit qui nous ont bousillés
| Мисти парами гашиша, который нас испортил
|
| J’regrette l'époque de l’anonymat
| Я сожалею о времени анонимности
|
| Et ma pudeur est comme un bouclier face aux notes de l’harmonica
| И скромность моя как щит от нот гармоники
|
| Aux photos d’pépé, le costard et la gomina
| К фотографиям дедушки, костюму и расческе
|
| Rien qu’on la ressasse, l’idée de faire d’la thune
| Ни на чем мы не останавливаемся, идея зарабатывать деньги
|
| Les années passent et arrachent les petites mains des vieilles paluches
| Проходят годы и вырывают ручонки из старых лап
|
| Qui nous mettaient en garde contre les jeux d’vilains
| Кто предостерег нас от непослушных игр
|
| Pour se dire «je t’aime», on attend que mille années passent
| Чтобы сказать «Я люблю тебя», мы ждем, пока пройдет тысяча лет
|
| Quand mes affaires sentaient la terre battue, j’rentrais attiré par l’odeur de
| Когда мои вещи пахли глиной, я приходил домой, привлеченный запахом
|
| la chapelure de milanesas
| миланские панировочные сухари
|
| J’apprends l’honneur dehors jusqu'à des heures tardives
| Я учусь чести снаружи допоздна
|
| Tout ça passe par mes narines mais ça me prend au cœur
| Все это проходит через мои ноздри, но проникает в мое сердце
|
| Avec ma voisine, c’est pas réciproque de toutes façons
| С моим соседом это все равно не взаимно
|
| Chaque épisode est acre même quand ça sent l’bonheur
| Каждая серия едкая, даже когда пахнет счастьем
|
| Quand tu vises le max, le parcours est laborieux
| Когда вы стремитесь к максимуму, курс сложный
|
| J’dois faire de multiples choix dans c’paysage vaporeux
| Я должен сделать несколько выборов в этом туманном ландшафте
|
| Des rêves déchus dès le départ, c’est aberrant
| Падшие мечты с самого начала, это абсурд
|
| Mais t’es sur un sol sablonneux qui sens l’urine de chat errant
| Но ты на песчаной земле, которая пахнет мочой бродячей кошки.
|
| Tout gars de rue d’vient fou, une embrouille sur l’avenue d’Saint-Cloud
| Каждый парень на улице сходит с ума, беспорядок на авеню д'Сен-Клу
|
| Et j’ai l’impression d'être adulte d’un coup
| И я вдруг чувствую себя взрослым
|
| Des parfums qui font rejaillir des souvenirs
| Ароматы, которые навевают воспоминания
|
| Des joies et des peines, des larmes et des sourires
| Радости и печали, слезы и улыбки
|
| Des parfums qui font rejaillir des souvenirs
| Ароматы, которые навевают воспоминания
|
| Ensevelis dans une mémoire qui ne demande qu'à s’ouvrir
| Похоронен в памяти только и ждет, чтобы открыть
|
| L’odeur des bombes de peinture d’une amitié forte, on trempait là-d'dans
| Аэрозольная краска пахнет крепкой дружбой, мы ею пропитались
|
| Les insultes, les coups d’ceinture, la brutalité forge
| Оскорбления, выстрелы ремнями, кузнечная жестокость
|
| Le tempérament, la routine, on s’en contentait rarement
| Темперамент, рутина нас редко удовлетворяли
|
| La furie laisse place à des gens qui sur ma musique s’exaltent
| Ярость уступает место людям, которые возбуждаются от моей музыки.
|
| Et moi-même, j’suis surpris d'être là
| И я сам удивлен, что я здесь
|
| Puisqu’avant je subissais l’taf même si la galère nous unissait grave
| Так как раньше я терпел работу, даже если камбуз объединял нас серьезно
|
| Ça sent mon enfance quand j’repasse Rue Goubet
| Пахнет моим детством, когда я возвращаюсь на улицу Губе
|
| Mon adolescence quand des fumigènes crament
| Моя юность, когда взрывались дымовые шашки
|
| Trop d’mauvais flash backs, comme si un drame ne suffisait pas
| Слишком много плохих воспоминаний, как будто одной драмы было недостаточно.
|
| Coupable quand j’suis incapable de la consoler
| Виноват, когда я не могу ее утешить
|
| Quand j’remplaçais les affaires d'école dans l’cartable par des bails à
| Когда я заменил школьные вещи в портфеле на аренду
|
| consommer
| использовать
|
| Au cœur, un pincement car j’aimerais capturer tout ces instants impalpables
| В сердце щепотка, потому что хотелось бы запечатлеть все эти неосязаемые мгновения
|
| Pour les recomposer et la réconforter
| Чтобы перекомпоновать их и утешить ее
|
| Des parfums qui font rejaillir des souvenirs
| Ароматы, которые навевают воспоминания
|
| Des joies et des peines, des larmes et des sourires | Радости и печали, слезы и улыбки |