Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Pequod Meets the Delight, исполнителя - Jamie Lenman. Песня из альбома Shuffle - Listening Party (Track by Track Commentary), в жанре Иностранный рок
Дата выпуска: 23.12.2019
Лейбл звукозаписи: Big Scary Monsters
Язык песни: Английский
The Pequod Meets the Delight(оригинал) |
The intense Pequod sailed on; |
the rolling waves and days went by; |
the life-buoy-coffin still lightly swung; |
and another ship, most miserably |
misnamed the Delight, was descried. |
As she drew nigh, all eyes were fixed upon |
her broad beams, called shears, which, in some whaling-ships, cross the |
quarter-deck at the height of eight or nine feet; |
serving to carry the spare, |
unrigged, or disabled boats |
Upon the stranger’s shears were beheld the shattered, white ribs, |
and some few splintered planks, of what had once been a whale-boat; |
but you now saw through this wreck, as plainly as you see through the peeled, |
half-unhinged, and bleaching skeleton of a horse |
«Hast seen the White Whale?» |
«Look!» |
replied the hollow-cheeked captain from his taffrail; |
and with his |
trumpet he pointed to the wreck |
«Hast killed him?» |
«The harpoon is not yet forged that ever will do that,» answered the other, |
sadly glancing upon a rounded hammock on the deck, whose gathered sides some |
noiseless sailors were busy in sewing together |
«Not forged!» |
and snatching Perth’s levelled iron from the crotch, |
Ahab held it out, exclaiming--«Look ye, Nantucketer; |
here in this hand I hold |
his death! |
Tempered in blood, and tempered by lightning are these barbs; |
and I swear to temper them triply in that hot place behind the fin, |
where the White Whale most feels his accursed life!» |
«Then God keep thee, old man--see'st thou that"--pointing to the hammock--» |
I bury but one of five stout men, who were alive only yesterday; |
but were dead ere night. |
Only THAT one I bury; |
the rest were buried before |
they died; |
you sail upon their tomb." Then turning to his crew--" |
Are ye ready there? |
place the plank then on the rail, and lift the body; |
so, |
then--Oh! |
God"--advancing towards the hammock with uplifted hands--" |
may the resurrection and the life--" |
«Brace forward! |
Up helm!» |
cried Ahab like lightning to his men. |
But the |
suddenly started Pequod was not quick enough to escape the sound of the splash |
that the corpse soon made as it struck the sea; |
not so quick, indeed, |
but that some of the flying bubbles might have sprinkled her hull with their |
ghostly baptism |
As Ahab now glided from the dejected Delight, the strange life-buoy hanging at |
the Pequod’s stern came into conspicuous relief |
«Ha! |
yonder! |
look yonder, men!» |
cried a foreboding voice in her wake. |
«In vain, oh, ye strangers, ye fly our sad burial; |
ye but turn us your |
taffrail to show us your coffin!» |
Пекод Встречает Восторг(перевод) |
Интенсивный Pequod плыл дальше; |
шли волны и дни; |
спасательный круг-гроб еще слегка покачивался; |
и еще один корабль, самый несчастный |
ошибочно названный Восторгом, был описан. |
Когда она приблизилась, все взоры были прикованы к |
ее широкие балки, называемые ножницами, которые на некоторых китобойных судах пересекают |
квартердек на высоте восьми или девяти футов; |
служит для переноски запасного, |
лодки без такелажа или лодки с ограниченными возможностями |
На ножницах незнакомца виднелись сломанные белые ребра, |
и несколько расколотых досок того, что когда-то было вельботом; |
но теперь ты видел сквозь это крушение так же ясно, как ты видишь сквозь кожуру, |
полурасшатанный и белеющий скелет лошади |
«Видел Белого Кита?» |
"Смотреть!" |
ответил капитан с впалыми щеками от его гака; |
и с его |
трубой он указал на обломки |
«Убил его?» |
«Еще не выкован тот гарпун, который когда-либо сможет сделать это», — ответил другой. |
грустно взглянув на круглый гамак на палубе, бока которого собрались несколько |
бесшумные матросы были заняты сшиванием |
«Не подделка!» |
и вырвав из промежности выровненное железо Перта, |
Ахав протянул его, восклицая: «Посмотри, Нантукетер; |
вот в этой руке я держу |
его смерть! |
Закалены кровью и закалены молнией эти шипы; |
и я клянусь трижды закалить их в том горячем месте за плавником, |
где Белый Кит больше всего чувствует свою проклятую жизнь!» |
«Тогда храни тебя бог, старик, — видишь ли ты это, — указывая на гамак, — |
я хороню только одного из пяти толстяков, которые еще вчера были живы; |
но были мертвы до ночи. |
Только ЭТО я хороню; |
остальные были похоронены раньше |
они умерли; |
ты плывешь на их могилу." Затем, повернувшись к своей команде... |
Вы готовы? |
затем поместите доску на перила и поднимите корпус; |
так, |
тогда -- О! |
Боже, — приближаясь к гамаку с воздетыми руками… |
пусть воскресение и жизнь... |
«Готовьтесь вперед! |
Вверх!» |
— воскликнул Ахав, как молния, своим людям. |
Но |
Внезапно вздрогнув, Пекод не успел уйти от звука всплеска |
что труп вскоре сделал, ударившись о море; |
не так быстро, правда, |
но что некоторые из летающих пузырей могли обрызгать ее корпус своими |
призрачное крещение |
Теперь, когда Ахав выскользнул из удрученного Восторга, странный спасательный круг, висевший на |
корма «Пекода» стала заметно рельефнее |
«Ха! |
вон там! |
смотрите туда, мужчины!» |
— закричал предчувствующий голос позади нее. |
«Напрасно, о вы, чужие, бежите вы печальную нашу могилу; |
вы, но поверните нам свой |
тафрейл, чтобы показать нам твой гроб!» |