| Waterloo Teeth (оригинал) | Зубы Ватерлоо (перевод) |
|---|---|
| Check | Проверять |
| A rope round your neck | Веревка на шее |
| A write-off and wreck | Списание и крушение |
| A reason to stop the endless shit | Причина прекратить бесконечное дерьмо |
| A hot-tempered fit | Вспыльчивый характер |
| An eyeful of grit | Глаза песка |
| A house full of engines | Дом, полный двигателей |
| And I’m… | И я… |
| Trying to get all of my soldiers in line | Пытаюсь собрать всех своих солдат в строй |
| And I fail to make sense of this hopeless design | И я не могу понять этот безнадежный дизайн |
| And I’m chewing as hard as I can | И я жую изо всех сил |
| But by God it is | Но, клянусь Богом, это |
| Tough | Жесткий |
| Repulsive and rough | Отталкивающий и грубый |
| A shack full of stuff | Хижина, полная вещей |
| An ever increasing sense of shame | Постоянно растущее чувство стыда |
| No-one to blame | Никто не виноват |
| Or baggage to claim | Или багаж, который нужно получить |
| Stuck in this whole | Застрял во всем этом |
| Inside I’m… | Внутри я… |
| Hoping to catch the disease in time | Надеясь поймать болезнь вовремя |
| And I’m wading knee-deep in the worst of the slime | И я бреду по колено в худшей из слизи |
| And I’m chewing as hard as I can with my waterloo teeth | И я жую изо всех сил своими зубами Ватерлоо |
| And I’m praying they’ll hear me in spite of the bells | И я молюсь, чтобы меня услышали, несмотря на звон колоколов |
| And I’m loving that mouse who sounds like Orson Welles | И я люблю эту мышь, которая говорит как Орсон Уэллс |
| And I’m chewing as hard as I can with my waterloo teeth | И я жую изо всех сил своими зубами Ватерлоо |
