| Condemned ones void of any signs of life
| Осужденные без признаков жизни
|
| Retribution of words to decide
| Возмездие за слова, чтобы решить
|
| Our hands with recklessness at our throats now
| Наши руки с безрассудством у горла сейчас
|
| Affording disregard of these vessels encountered
| Позволяя игнорировать эти суда, с которыми столкнулись
|
| Take pity on the precious hope
| Пожалей драгоценную надежду
|
| And what we construct with vigorous intent
| И то, что мы строим с сильным намерением
|
| We are the architects of suffering
| Мы архитекторы страдания
|
| Everything in a trail of desecration
| Все в следе осквернения
|
| Everything we have fought for thus far
| Все, за что мы боролись до сих пор
|
| Blueprint and design of our future held in our hands
| Проект и дизайн нашего будущего в наших руках
|
| Still on a path of self-destruction
| Все еще на пути самоуничтожения
|
| Mark our words
| Отметьте наши слова
|
| There will be nothing left of this fabricated shell
| От этой сфабрикованной оболочки ничего не останется
|
| Dismantled brick by brick
| Разобрали по кирпичикам
|
| Consummate just one more fix
| Завершите еще одно исправление
|
| Another day withered away without justification
| Еще один день увял без оправдания
|
| Falling apart anticipating to reconcile
| Разрыв в ожидании примирения
|
| Pacify and divert the bane of our existence
| Успокойте и отвлеките проклятие нашего существования
|
| It seems the only way to abandon and deprive of reason
| Кажется, единственный способ бросить и лишить разума
|
| We can’t spare ourselves the strain we bestow
| Мы не можем избавить себя от напряжения, которое мы дарим
|
| Our bearing firm, self deprecation
| Наша подшипниковая фирма, самоуничижение
|
| Can we afford to defend our reality today?
| Можем ли мы позволить себе защищать нашу реальность сегодня?
|
| Everything with a path of degradation
| Все, что имеет путь деградации
|
| Everything we have paid for thus far
| Все, за что мы уже заплатили
|
| We are the architects of suffering
| Мы архитекторы страдания
|
| We are the architects of criminal desire
| Мы архитекторы преступного желания
|
| We are the architects of suffering
| Мы архитекторы страдания
|
| We are the architects of such imperfection
| Мы архитекторы такого несовершенства
|
| We are the architects of suffering
| Мы архитекторы страдания
|
| We are the architects of such imperfection | Мы архитекторы такого несовершенства |