| Fearful and numb, I now can accept,
| Напуганный и онемевший, теперь я могу принять,
|
| Deceit and dependency are my preeminent assets.
| Обман и зависимость — мои главные достоинства.
|
| Defined, (defined), a word etched in skin.
| Определено, (определено), слово, выгравированное на коже.
|
| Sweet host, (sweet host), I’ll feast within.
| Сладкий хозяин, (милый хозяин), я буду пировать внутри.
|
| Oh, how one taste will haunt the senses and my dreams,
| О, как один вкус будет преследовать чувства и мои мечты,
|
| I fiend the touch of your flesh, A lust which brings us no end.
| Я чувствую прикосновение твоей плоти, Похоть, которая не дает нам конца.
|
| Dissolution quenched on fleeting hands, on fleeting hands.
| Разложение угасло на мимолетных руках, на мимолетных руках.
|
| Drowning myself in seas of compromise.
| Утопаю в море компромиссов.
|
| Fair ladies and harlots submerge with this sinking ship.
| Прекрасные дамы и шлюхи тонут вместе с этим тонущим кораблем.
|
| Black urge, (black urge), I swore to dismiss.
| Черный позыв, (черный позыв), я поклялся отклонить.
|
| Your minions, (minions), keeps on starving.
| Ваши миньоны (миньоны) продолжают голодать.
|
| Oh, how one taste will haunt the senses and my dreams,
| О, как один вкус будет преследовать чувства и мои мечты,
|
| I fiend the touch of your flesh, A lust which brings us no end.
| Я чувствую прикосновение твоей плоти, Похоть, которая не дает нам конца.
|
| Dissolution quenched on fleeting hands.
| Растворение угасло на мимолетных руках.
|
| One dip of impure blood has left a bitter taste,
| Один глоток нечистой крови оставил горький привкус,
|
| Pending a lust which brings us closer to false heaven.
| В ожидании похоти, которая приближает нас к ложному небу.
|
| Oh, how one taste, (one taste), will haunt the senses and my dreams,
| О, как один вкус (один вкус) будет преследовать чувства и мои сны,
|
| I fiend the touch of your flesh, A lust which brings us no end.
| Я чувствую прикосновение твоей плоти, Похоть, которая не дает нам конца.
|
| Dissolution quenched on fleeting hands, fleeting hands.
| Разложение угасло на мимолетных руках, мимолетных руках.
|
| Oh, how one taste, (one taste), will haunt the senses and my dreams,
| О, как один вкус (один вкус) будет преследовать чувства и мои сны,
|
| I fiend the touch of your flesh, A lust which brings us no end.
| Я чувствую прикосновение твоей плоти, Похоть, которая не дает нам конца.
|
| Dissolution quenched on fleeting hands, on fleeting hands | Растворение угасло на мимолетных руках, на мимолетных руках |