| Quererte Morena A Muerte (оригинал) | Quererte Morena A Muerte (перевод) |
|---|---|
| Dulce y morena | милая и брюнетка |
| Frágil y esquiva | Хрупкий и неуловимый |
| Flor de tierra montañesa | цветок горной земли |
| Bajó a la orilla | спустился на берег |
| Bajó grácil y morena | Она спустилась изящная и темная |
| Dulce y esquiva | сладкий и неуловимый |
| Pechos de rosa | розовая грудь |
| Flor dividida | расколотый цветок |
| Me llenó de sed la boca | Это наполнило мой рот жаждой |
| Me abrió una herida | я открыл рану |
| Me hirió con sus | Он причинил мне боль своим |
| Pechos rosa | розовая грудь |
| Flor dividida | расколотый цветок |
| No te vayas sola | не ходи один |
| Terca amapola | упрямый мак |
| Déjame tenerte | позволь мне заполучить тебя |
| Morena, a muerte | брюнетка, до смерти |
| El agua copia | Вода копирует |
| Tus manos finas | твои прекрасные руки |
| Copia tu cara morena | Скопируйте свое коричневое лицо |
| Copia tu risa | Скопируй свой смех |
| Morena el agua copia | Морена, копия воды |
| Tus manos finas | твои прекрасные руки |
| Entre las hojas de sed me muero | Среди листьев жажды я умираю |
| Sierva del monte que lavas | Слуга горы, которую ты моешь |
| Junto a un estero | рядом с устьем |
| Escondido entre las hojas | спрятался в листьях |
| De sed me muero | я умираю от жажды |
| No te vayas sola | не ходи один |
| Terca amapola | упрямый мак |
| Déjame quererte | Позволь мне любить тебя |
| Morena a muerte | брюнетка до смерти |
