| Vanishing Light (оригинал) | Тускнеющий свет (перевод) |
|---|---|
| A vanishing light | Тускнеющий свет, |
| The end of a compromise | Конец соглашений. |
| A fury and rage | Бешенство и ярость, |
| A dream will be managed | Мы справимся со сном. |
| Beyond getting them in lines | После того, как выстроишь их в ряды, |
| Learn to survive | Научись выживать. |
| A fine way to | Хороший способ |
| Make friends and a place to call home | Найти себе друзей и дом. |
| Take a picture and | Запечатлей картину |
| Jump before we crash | И прыгни, пока мы не разбились. |
| Take a picture and | Запечатлей картину |
| Jump before we crash | И прыгни, пока мы не разбились. |
| We'll slide away and | Мы скроемся на время, |
| Learn your ways | Приобретём твой опыт |
| We'll fire when ready | И выстрелим, когда будем готовы. |
| This is the race | Это дорога |
| To no mans land | К необжитой земле, |
| But in no set direction | Но не имеющая направления. |
| You're on the easy route | Ты выбрал самый лёгкий путь: |
| Money a front, theres no doubt | Превыше всего деньги, без сомнений. |
| Take a picture and | Запечатлей картину |
| Jump before we crash | И прыгни, пока мы не разбились. |
| Take a picture and | Запечатлей картину |
| Jump before we crash | И прыгни, пока мы не разбились. |
| We'll slide away and | Мы скроемся на время, |
| Learn your ways | Приобретём твой опыт |
| We'll fire when ready | И выстрелим, когда будем готовы. |
| This is the race | Это дорога |
| To no mans land | К необжитой земле, |
| But in no set direction | Но не имеющая направления. |
| Its so, so sad | Это так, так печально… |
| But pay no mind | Но не переживай. |
| Take a picture and | Запечатлей картину |
| Jump before we crash | И прыгни, пока мы не разбились. |
| Take a picture and | Запечатлей картину |
| Jump before we crash | И прыгни, пока мы не разбились. |
| We'll slide away and | Мы скроемся на время, |
| Learn your ways | Приобретём твой опыт |
| We'll fire when ready | И выстрелим, когда будем готовы. |
| This is the race | Это дорога |
| To no mans land | К необжитой земле, |
| But in no set direction | Но не имеющая направления. |
