| In dunkler trüber Nebelnacht
| В темную, пасмурную туманную ночь
|
| Weist Fackelschein den Weg
| Факел указывает путь
|
| Doch Wurzelwerk und böse Schatten
| Но корни и злые тени
|
| Locken mich vom Wege fort
| сбить меня с пути
|
| Die Stille schreit nach fernen Landen
| Тишина взывает к далеким землям
|
| Doch Mensch, du legst die Fesseln dort
| Но чувак, ты надел туда кандалы
|
| Wo niemand weiß zu Fliehen. | Где никто не знает, как бежать. |
| … zu Fliehen
| … бежать
|
| Greifst du nach meiner Hand
| Ты тянешься к моей руке?
|
| Musst du wissen und verstehen
| Вы должны знать и понимать
|
| Wurzelwerk und böse Schatten
| корни и злые тени
|
| Lassen mich vom Wege gehen
| отпусти меня с пути
|
| Nur weit ab von deinen Pfaden
| Просто далеко от ваших путей
|
| Wo du nach Glück und Segen suchst
| Где ты ищешь счастья и благословений
|
| Will ich meine Spuren lassen
| Я хочу оставить свой след
|
| Da nur dort was von mir bleibt
| Потому что это единственное, что осталось от меня там
|
| In dunkler trüber Nebelnacht
| В темную, пасмурную туманную ночь
|
| Weist Fackelschein dir den Weg
| Факел укажет вам путь
|
| Denn im Nebel unserer Zeit
| Потому что в тумане нашего времени
|
| Wirst du wisse und verstehen
| Будете ли вы знать и понимать
|
| Wurzelwerk und böse Schatten
| корни и злые тени
|
| Lassen mich vom Wege gehen
| отпусти меня с пути
|
| Wurzelwerk und böse Schatten
| корни и злые тени
|
| Lassen mich vom Wege gehen
| отпусти меня с пути
|
| Wurzelwerk und böse Schatten
| корни и злые тени
|
| Lassen mich vom Wege gehen
| отпусти меня с пути
|
| On a dark murky foggy night
| В темную мутную туманную ночь
|
| Torchlight lightens the way
| Факел освещает путь
|
| But spiney roots and sinister shadows
| Но колючие корни и зловещие тени
|
| Lure me far from the way
| Замани меня далеко от пути
|
| The soul yearns for distant lands
| Душа лет за тридевять земель
|
| But man, you lay the manacles there
| Но человек, ты кладешь наручники там
|
| Where no one knows how to break free, to break free
| Где никто не знает, как вырваться, вырваться на свободу
|
| In the fog of our times
| В тумане нашего времени
|
| You will know and understand
| Вы хотите знать и понимать
|
| Spiney roots and sinister shadows
| Колючие корни и зловещие тени
|
| Take me far from the way
| Уведи меня подальше от дороги
|
| If you take my hand
| Если ты возьмешь меня за руку
|
| Then you must know and understand
| Тогда вы должны знать и понимать
|
| Spiney roots and sinister shadows
| Колючие корни и зловещие тени
|
| Take me far from the way
| Уведи меня подальше от дороги
|
| Only far from your pathways
| Только далеко от ваших путей
|
| Where you chase after happiness and fortune
| Где вы гонитесь за счастьем и удачей
|
| Do i want to leave my trail
| Хочу ли я оставить свой след
|
| For only there will a part of me remain
| Ибо останется только часть меня
|
| On a dark murky foggy night
| В темную мутную туманную ночь
|
| Torchlight lightens the way
| Факел освещает путь
|
| For in the fog of our time
| Ибо в тумане нашего времени
|
| You will know and understand
| Вы хотите знать и понимать
|
| Spiney roots and sinister shadows
| Колючие корни и зловещие тени
|
| Take me far from the way
| Уведи меня подальше от дороги
|
| Spiney roots and sinister shadows
| Колючие корни и зловещие тени
|
| Take me far from the way
| Уведи меня подальше от дороги
|
| Spiney roots and sinister shadows
| Колючие корни и зловещие тени
|
| Take me far from the way | Уведи меня подальше от дороги |