| Let It Vanish (оригинал) | Пусть Оно Исчезнет (перевод) |
|---|---|
| What’s gone is best forgotten | То, что прошло, лучше всего забыть |
| The past flown miss | Прошлая мисс |
| Is purposely spared from my raining bullets | Намеренно избавлен от моих дождевых пуль |
| To keep away from consequence | Чтобы избежать последствий |
| I gave you life | я дал тебе жизнь |
| Comprehend that I gave you life | Поймите, что я дал вам жизнь |
| To see it disarray | Чтобы увидеть это беспорядок |
| It disarrays | Это сбивает с толку |
| Sitting in an ambush | Сидя в засаде |
| Waiting for the time that my claws of contradiction | В ожидании времени, когда мои когти противоречия |
| Hesitates in crime | Нерешительность в преступлении |
| Start the hunt | Начать охоту |
| Let it vanish | Пусть это исчезнет |
| Start the hunt | Начать охоту |
| Let it vanish | Пусть это исчезнет |
| Hunt | Охота |
| And capture | И захват |
| Hunt | Охота |
| Let it vanish | Пусть это исчезнет |
| He must be conceived with sharp cut instinct | Он должен быть зачат с резким инстинктом |
| The prey wants a killer | Жертва хочет убийцу |
| With blood lusting eyes | С кровожадными глазами |
| I gave you life | я дал тебе жизнь |
| Comprehend that I gave you life | Поймите, что я дал вам жизнь |
| To see it disarray | Чтобы увидеть это беспорядок |
| It disarrays | Это сбивает с толку |
| Sitting in an ambush | Сидя в засаде |
| Waiting for the time that my claws of contradiction | В ожидании времени, когда мои когти противоречия |
| Hesitates in crime | Нерешительность в преступлении |
| Start the hunt | Начать охоту |
| Let it vanish | Пусть это исчезнет |
| Start the hunt | Начать охоту |
| Let it vanish | Пусть это исчезнет |
| Hunt | Охота |
| And capture | И захват |
| Hunt | Охота |
| Let it vanish | Пусть это исчезнет |
