| I may make you feel but I can’t make you think
| Я могу заставить вас чувствовать, но я не могу заставить вас думать
|
| Your sperm’s in the gutter -- your love’s in the sink
| Твоя сперма в канаве - твоя любовь в раковине
|
| So you ride yourselves over the fields and
| Итак, вы едете по полям и
|
| You make all your animal deals and
| Вы заключаете все свои сделки с животными и
|
| Your wise men don’t know how it feels to be thick as a brick
| Ваши мудрецы не знают, каково это быть толстым, как кирпич
|
| And the sand-castle virtues are all swept away in
| И все добродетели замка из песка сметены
|
| The tidal destruction
| Приливное разрушение
|
| The moral melee
| Моральная рукопашная
|
| The elastic retreat rings the close of play
| Эластичное отступление завершает игру
|
| As the last wave uncovers the newfangled way
| Когда последняя волна открывает новомодный путь
|
| But your new shoes are worn at the heels and
| Но твои новые туфли изношены на каблуках и
|
| Your suntan does rapidly peel and
| Ваш загар быстро шелушится и
|
| Your wise men don’t know how it feels to be thick as a brick
| Ваши мудрецы не знают, каково это быть толстым, как кирпич
|
| And the love that I feel is so far away:
| И любовь, которую я чувствую, так далеко:
|
| I’m a bad dream that I just had today -- and you
| Я плохой сон, который мне приснился только сегодня, и ты
|
| Shake your head and
| Встряхните головой и
|
| Say it’s a shame
| Скажи, что это позор
|
| Spin me back down the years and the days of my youth
| Верни меня обратно в годы и дни моей юности
|
| Draw the lace and black curtains and shut out the whole truth
| Нарисуй кружева и черные шторы и закрой всю правду
|
| Spin me down the long ages: let them sing the song
| Раскрути меня на долгие века: пусть поют песню
|
| See there! | Смотрите там! |
| A son is born -- and we pronounce him fit to fight
| Рождается сын, и мы объявляем его годным к бою
|
| There are black-heads on his shoulders, and he pees himself in the night
| У него на плечах черные точки, и он писает по ночам
|
| We’ll
| Что ж
|
| Make a man of him
| Сделай из него мужчину
|
| Put him to trade
| Поставьте его на обмен
|
| Teach him
| Научить его
|
| To play Monopoly and
| Чтобы играть в монополию и
|
| To sing in the rain
| Петь под дождем
|
| The Poet and the painter casting shadows on the water --
| Поэт и художник отбрасывают тени на воду —
|
| As the sun plays on the infantry returning from the sea
| Пока солнце играет на пехоте, возвращающейся с моря
|
| The do-er and the thinker: no allowance for the other --
| Деятель и мыслитель: никакого допущения для другого -
|
| As the failing light illuminates the mercenary’s creed
| Когда тусклый свет освещает кредо наемника
|
| The home fire burning: the kettle almost boiling --
| Горит домашний огонь: почти закипает чайник --
|
| But the master of the house is far away
| Но хозяин дома далеко
|
| The horses stamping -- their warm breath clouding
| Лошади топают — их теплое дыхание омрачает
|
| In the sharp and frosty morning of the day
| В резкое и морозное утро дня
|
| And the poet lifts his pen while the soldier sheaths his sword
| И поэт поднимает перо, а солдат вкладывает меч в ножны.
|
| And the youngest of the family is moving with authority
| И самый младший из семьи движется с властью
|
| Building castles by the sea, he dares the tardy tide to wash them all aside
| Строя замки у моря, он осмеливается запоздалому приливу смыть их все
|
| The cattle quietly grazing at the grass down by the river
| Скот спокойно пасется на траве у реки
|
| Where the swelling mountain water moves onward to the sea:
| Где вздымающаяся горная вода движется дальше к морю:
|
| The builder of the castles renews the age-old purpose
| Строитель замков обновляет вековую цель
|
| And contemplates the milking girl whose offer is his need
| И созерцает доящую девушку, чье предложение является его потребностью
|
| The young men of the household have
| У молодых мужчин в доме есть
|
| All gone into service and
| Все пошло на службу и
|
| Are not to be expected for a year
| Не ожидается в течение года
|
| The innocent young master -- thoughts moving ever faster --
| Невинный юный господин -- мысли движутся все быстрее --
|
| Has formed the plan to change the man he seems
| Сформировал план, чтобы изменить человека, которым он кажется
|
| And the poet sheaths his pen while the soldier lifts his sword
| И поэт вкладывает перо в ножны, а солдат поднимает меч
|
| And the oldest of the family is moving with authority
| И старший из семьи движется с властью
|
| Coming from across the sea, he challenges the son who puts him to the run
| Придя из-за моря, он бросает вызов сыну, который заставляет его бежать
|
| What do you do when
| Что вы делаете, когда
|
| The old man’s gone -- do you want to be him? | Старика больше нет — ты хочешь быть им? |
| And
| А также
|
| Your real self sings the song
| Ваше настоящее я поет песню
|
| Do you want to free him?
| Вы хотите освободить его?
|
| No one to help you get up steam --
| Никто не поможет вам набрать обороты --
|
| And the whirlpool turns you 'way off-beam
| И водоворот сбивает тебя с пути
|
| LATER
| ПОТОМ
|
| I’ve come down from the upper class to mend your rotten ways
| Я спустился из высшего класса, чтобы исправить ваши гнилые пути
|
| My father was a man-of-power whom everyone obeyed
| Мой отец был человеком власти, которому все подчинялись
|
| So come on all you criminals!
| Так что вперед, все преступники!
|
| I’ve got to put you straight just like I did with my old man --
| Я должен поставить вас прямо, как я сделал со своим стариком -
|
| Twenty years too late
| Двадцать лет слишком поздно
|
| Your bread and water’s going cold
| Ваш хлеб и вода остынут
|
| Your hair is too short and neat
| Ваши волосы слишком короткие и аккуратные
|
| I’ll judge you all and make damn sure that no-one judges me
| Я буду судить вас всех и позабочусь, чтобы никто не осудил меня.
|
| You curl your toes in fun as you smile at everyone -- you meet the stares
| Вы весело сгибаете пальцы ног, когда улыбаетесь всем — вы встречаете взгляды
|
| You’re unaware that your doings aren’t done
| Вы не знаете, что ваши дела не сделаны
|
| And you laugh most ruthlessly as you tell us what not to be
| И ты смеешься самым безжалостным образом, когда говоришь нам, чего не должно быть.
|
| But how are we supposed to see where we should run?
| Но как мы должны увидеть, куда нам следует бежать?
|
| I see you shuffle in the courtroom with
| Я вижу, как ты шаришь в зале суда с
|
| Your rings upon your fingers and
| Твои кольца на пальцах и
|
| Your downy little sidies and
| Ваши пушистые маленькие сиди и
|
| Your silver-buckle shoes
| Твои туфли с серебряной пряжкой
|
| Playing at the hard case, you follow the example of the comic-paper idol
| Играя в тяжелый случай, вы следуете примеру идола из комиксов
|
| Who lets you bend the rules
| Кто позволяет вам нарушать правила
|
| So!
| Так!
|
| Come on ye childhood heroes!
| Давай, герои детства!
|
| Won’t you rise up from the pages of your comic-books
| Разве ты не поднимешься со страниц своих комиксов?
|
| Your super crooks
| Ваши супер мошенники
|
| And show us all the way
| И покажи нам весь путь
|
| Well! | Что ж! |
| Make your will and testament. | Составьте свою волю и завещание. |
| Won’t you?
| Не так ли?
|
| Join your local government
| Присоединяйтесь к местному правительству
|
| We’ll have Superman for president
| У нас будет Супермен для президента
|
| Let Robin save the day
| Пусть Робин спасет положение
|
| You put your bet on number one and it comes up every time
| Вы делаете ставку на номер один, и он выпадает каждый раз
|
| The other kids have all backed down and they put you first in line
| Все остальные дети отступили и поставили тебя на первое место
|
| And so you finally ask yourself just how big you are --
| И поэтому вы, наконец, спрашиваете себя, насколько вы велики -
|
| And take your place in a wiser world of bigger motor cars
| И займите свое место в более мудром мире больших автомобилей
|
| And you wonder who to call on
| И вы задаетесь вопросом, к кому обратиться
|
| So! | Так! |
| Where the hell was Biggles when you needed him last Saturday?
| Где, черт возьми, был Бигглз, когда он был нужен тебе в прошлую субботу?
|
| And where were all the sportsmen who always pulled you though?
| А где были все спортсмены, которые всегда тебя тянули?
|
| They’re all resting down in Cornwall -- | Они все отдыхают в Корнуолле -- |
| Writing up their memoirs for a paper-back edition
| Написание своих воспоминаний для издания в мягкой обложке
|
| Of the Boy Scout Manual
| Руководства бойскаута
|
| LATER
| ПОТОМ
|
| See there! | Смотрите там! |
| A man born -- and we pronounce him fit for peace
| Рожденный человек -- и мы объявляем его пригодным для мира
|
| There’s a load lifted from his shoulders with the discovery of his disease
| С его плеч сняли груз с открытием его болезни
|
| We’ll
| Что ж
|
| Take the child from him
| Забрать у него ребенка
|
| Put it to the test
| Проверьте это
|
| Teach it
| Научите это
|
| To be a wise man
| Быть мудрым человеком
|
| How to fool the rest
| Как обмануть остальных
|
| QUOTE
| ЦИТИРОВАТЬ
|
| We will be geared to the average rather than the exceptional
| Мы будем ориентироваться на средние, а не на исключительные
|
| God is an overwhelming responsibility
| Бог – это огромная ответственность
|
| We walked through the maternity ward and saw 218 babies wearing nylons
| Мы прошли через родильное отделение и увидели 218 младенцев в нейлоне.
|
| Cats are on the upgrade
| Кошки находятся на обновлении
|
| Upgrade? | Обновление? |
| Hipgrave. | Хипгрейв. |
| Oh, Mac
| О, Мак
|
| LATER
| ПОТОМ
|
| In the clear white circles of morning wonder
| В ясных белых кругах утреннего чуда
|
| I take my place with the lord of the hills
| Я занимаю свое место с властелином холмов
|
| And the blue-eyed soldiers stand slightly discoloured (in neat little rows)
| И голубоглазые солдаты стоят слегка обесцвеченные (аккуратными рядами)
|
| Sporting canvas frills
| Спортивные холщовые оборки
|
| With their jock-straps pinching, they slouch to attention
| Сжимая ремни, они сутулятся, обращая внимание
|
| While queueing for sarnies at the office canteen
| В очереди за сарни в офисной столовой
|
| Saying -- how’s your granny and
| Говоря -- как твоя бабушка и
|
| Good old Ernie: he coughed up a tenner on a premium bond win
| Старый добрый Эрни: он выкашлял десятку на выигрыше по премиальным облигациям
|
| The legends (worded in the ancient tribal hymn) lie cradled
| Легенды (изложенные в древнем племенном гимне) лежат в колыбели
|
| In the seagull’s call
| В зове чайки
|
| And all the promises they made are ground beneath the sadist’s fall
| И все обещания, которые они дали, рушатся под падением садиста.
|
| The poet and the wise man stand behind the gun
| Поэт и мудрец стоят за ружьем
|
| And signal for the crack of dawn
| И сигнал для рассвета
|
| Light the sun
| Зажги солнце
|
| Do you believe in the day? | Вы верите в день? |
| Do you?
| Ты?
|
| Believe in the day! | Верь в день! |
| The Dawn Creation of the Kings has begun
| Началось Рассветное Сотворение королей
|
| Soft Venus (lonely maiden) brings the ageless one
| Мягкая Венера (одинокая дева) приносит нестареющую
|
| Do you believe in the day?
| Вы верите в день?
|
| The fading hero has returned to the night -- and fully pregnant with the day
| Увядающий герой вернулся в ночь и полностью беременен днем.
|
| Wise men endorse the poet’s sight
| Мудрецы одобряют взгляд поэта
|
| Do you believe in the day? | Вы верите в день? |
| Do you? | Ты? |
| Believe in the day!
| Верь в день!
|
| Let me tell you the tales of your life of
| Позвольте мне рассказать вам истории из вашей жизни
|
| Your love and the cut of the knife
| Твоя любовь и порез ножа
|
| The tireless oppression
| Неутомимое угнетение
|
| The wisdom instilled
| Мудрость, привитая
|
| The desire to kill or be killed
| Желание убить или быть убитым
|
| Let me sing of the losers who lie in the street as the last bus goes by
| Позволь мне спеть о неудачниках, которые лежат на улице, когда проезжает последний автобус.
|
| The pavements are empty: the gutters run red -- while the fool
| Тротуары пусты: водосточные желоба краснеют, а дурак
|
| Toasts his god in the sky
| Поджаривает своего бога в небе
|
| So come all ye young men who are building castles!
| Итак, приходите все вы, молодые люди, строящие замки!
|
| Kindly state the time of the year and join your voices in a hellish chorus
| Пожалуйста, назовите время года и соедините свои голоса в адском хоре
|
| Mark the precise nature of your fear
| Отметьте точную природу вашего страха
|
| Let me help you pick up your dead as the sins of the father are fed
| Позвольте мне помочь вам забрать ваших мертвых, поскольку грехи отца питаются
|
| With
| С
|
| The blood of the fools and
| Кровь дураков и
|
| The thoughts of the wise and
| Мысли мудрых и
|
| From the pan under your bed
| Из кастрюли под кроватью
|
| Let me make you a present of song as
| Позвольте мне сделать вам подарок песни, как
|
| The wise man breaks wind and is gone while
| Мудрый человек ломает ветер и уходит, пока
|
| The fool with the hour-glass is cooking his goose and
| Дурак с песочными часами готовит гуся и
|
| The nursery rhyme winds along
| Детский стишок ветры вдоль
|
| So! | Так! |
| Come all ye young men who are building castles!
| Приходите все молодые люди, строящие замки!
|
| Kindly state the time of the year and join your voices in a hellish chorus
| Пожалуйста, назовите время года и соедините свои голоса в адском хоре
|
| Mark the precise nature of your fear
| Отметьте точную природу вашего страха
|
| See! | Видеть! |
| The summer lightning casts its bolts upon you
| Летняя молния бросает на вас свои болты
|
| And the hour of judgement draweth near
| И близится час суда
|
| Would you be
| Вы были бы
|
| The fool stood in his suit of armour or
| Дурак стоял в своих доспехах или
|
| The wiser man who rushes clear
| Мудрый человек, который бросается ясно
|
| So! | Так! |
| Come on ye childhood heroes!
| Давай, герои детства!
|
| Won’t your rise up from the pages of your comic-books
| Не поднимешься ли ты со страниц своих комиксов?
|
| Your super-crooks and
| Ваши супер-мошенники и
|
| Show us all the way
| Покажи нам весь путь
|
| Well! | Что ж! |
| Make your will and testament
| Сделайте свою волю и завещание
|
| Won’t you? | Не так ли? |
| Join your local government
| Присоединяйтесь к местному правительству
|
| We’ll have Superman for president
| У нас будет Супермен для президента
|
| Let Robin save the day
| Пусть Робин спасет положение
|
| So! | Так! |
| Where the hell was Biggles when you needed him last Saturday?
| Где, черт возьми, был Бигглз, когда он был нужен тебе в прошлую субботу?
|
| And where were all the sportsmen who always pulled you through?
| И где были все спортсмены, которые всегда тянули тебя?
|
| They’re all resting down in Cornwall -- writing up their memoirs
| Они все отдыхают в Корнуолле и пишут свои мемуары.
|
| For a paper-back edition of the Boy Scout Manual
| Для бумажного издания Руководства бойскаута.
|
| OF COURSE
| КОНЕЧНО
|
| So you ride yourselves over the fields and
| Итак, вы едете по полям и
|
| You make all your animal deals and
| Вы заключаете все свои сделки с животными и
|
| Your wise men don’t know how it feels to be thick as a brick | Ваши мудрецы не знают, каково это быть толстым, как кирпич |