| The leaded window opened | Свинцовое стекло распахнулось, |
| To move the dancing candle flame | Чтоб в пляске свечи оживить её зыбкий огонь, |
| And the first moths of summer | И первые мотыльки летнего полдня |
| Suicidal came. | Кинулись в безумную пляску угасания. |
| And a new breeze chattered | И новый ветер лепетал, перебирая струны, |
| In its may-bud tenderness --- | В робкой неге майского бутона — |
| Sending water-lillies sailing | Водяные лилии он гнал в невесомый поход, |
| As she turned to get undressed. | Пока ты оборачивалась, чтобы сбросить одежды. |
| And the long night awakened | И длинная ночь пробудилась от сна, |
| And we soared on powdered wings --- | А мы взмывали, осыпанные лунной пылью — |
| Circling our tomorrows | Витая в хороводе завтрашних дней, |
| In the wary month of spring. | В настороженной неуверенности весны. |
| Chasing shadows slipping | Мы преследовали тени, что скользили, |
| In a magic lantern slide --- | В стекле волшебного фонаря — |
| Creatures of the candle | Существа свечного света, |
| On a night-light-ride. | В ночном стремительном беге огоньков. |
| Dipping and weaving --- flutter | Пикируя, петляя — трепеща, |
| Through the golden needles eye | Сквозь золотое ушко иглы, |
| In our haystack madness. butterfly-stroking | В нашем безумии сеновала, скользя по воздуху, |
| On a spring-tide high. | В приподнятой волне весеннего прилива. |
| Lifes too long (as the lemming said) | Жизнь так длинна (как лемминг шептал), |
| As the candle burned and the moths were wed. | Пока пламя свечи горело, а мотыльки венчались. |
| And well all burn together as the wick grows higher --- | И мы сгорим все вместе, когда фитиль подрастёт — |
| Before the candles dead. | До того, как свеча угаснет. |
| The leaded window opened | Свинцовое стекло распахнулось, |
| To move the dancing candle flame. | Чтоб в пляске свечи оживить её зыбкий огонь. |
| And the first moths of summer | И первые мотыльки летнего полдня |
| Suicidal came | Кинулись в безумную пляску угасания, |
| To join in the worship | Чтоб приобщиться к служению |
| Of the light that never dies | Тому свету, что вечен и не умирает, |
| In a moments reflection | В зыбком отражении мгновения |
| Of two moths spinning in her eyes. | Двух мотыльков, кружащих в её глазах. |