| The leaded window opened
| Свинцовое окно открылось
|
| To move the dancing candle flame
| Чтобы двигать танцующее пламя свечи
|
| And the first moths of summer
| И первые мотыльки лета
|
| Suicidal came.
| Пришел самоубийца.
|
| And a new breeze chattered
| И новый ветер болтал
|
| In its may-bud tenderness ---
| В своей майской нежности ---
|
| Sending water-lillies sailing
| Отправка водяных лилий в плавание
|
| As she turned to get undressed.
| Когда она повернулась, чтобы раздеться.
|
| And the long night awakened
| И проснулась долгая ночь
|
| And we soared on powdered wings ---
| И мы парили на припудренных крыльях ---
|
| Circling our tomorrows
| Кружение наших завтрашних дней
|
| In the wary month of spring.
| В осторожный месяц весны.
|
| Chasing shadows slipping
| Погоня за скользящими тенями
|
| In a magic lantern slide ---
| На слайде волшебного фонаря ---
|
| Creatures of the candle
| Существа свечи
|
| On a night-light-ride.
| В ночной поездке.
|
| Dipping and weaving --- flutter
| Погружение и плетение --- порхание
|
| Through the golden needles eye
| Через глаз золотых иголок
|
| In our haystack madness. | В нашем безумии стога сена. |
| butterfly-stroking
| поглаживание бабочки
|
| On a spring-tide high.
| В разгар весеннего прилива.
|
| Lifes too long (as the lemming said)
| Жизнь слишком длинная (как сказал лемминг)
|
| As the candle burned and the moths were wed.
| Когда догорела свеча и поженились мотыльки.
|
| And well all burn together as the wick grows higher ---
| И хорошо, все горят вместе, когда фитиль становится выше ---
|
| Before the candles dead.
| До свечи дохлые.
|
| The leaded window opened
| Свинцовое окно открылось
|
| To move the dancing candle flame.
| Чтобы двигать танцующее пламя свечи.
|
| And the first moths of summer
| И первые мотыльки лета
|
| Suicidal came
| Суицид пришел
|
| To join in the worship
| Чтобы присоединиться к поклонению
|
| Of the light that never dies
| Света, который никогда не умирает
|
| In a moments reflection
| Через мгновение отражение
|
| Of two moths spinning in her eyes. | О двух мотыльках, кружащихся в ее глазах. |