| Whenever I get to feel this way, | Всякий раз, когда я начинаю испытывать подобные чувства, |
| Try to find new words to say, | Пытаться подобрать новые слова, |
| I think about the bad old days | Я думаю о старых недобрых временах, |
| We used to know. | Которые мы когда-то знали. |
| - | - |
| Nights of winter turn me cold - | Зимними ночами бегут по мне мурашки |
| Fears of dying, getting old. | От страха умереть, постареть. |
| We ran the race and the race was won | Мы участвовали в гонке и победили в ней |
| By running slowly. | Медленным ходом. |
| - | - |
| Could be soon we'll cease to sound, | Неужели скоро умолкнут звуки того, как мы |
| Slowly upstairs, faster down. | Медленно поднимаемся наверх и быстрее — спускаемся вниз? |
| Then to revisit stony grounds, | Чтобы затем снова посетить каменистые земли, |
| We used to know. | Которые мы когда-то знали. |
| - | - |
| Remembering mornings, shillings spent, | Воспоминания об утрах и потраченных шиллингах |
| Made no sense to leave the bed. | Не заставили встать с кровати. |
| The bad old days they came and went | Старые недобрые времена пришли и ушли, |
| Giving way to fruitful years. | Уступив дорогу плодотворным годам. |
| - | - |
| Saving up the birds in hand | Держим синиц в руках, |
| While in the bush the others land. | Когда летают журавли. |
| Take what we can before the man | Берём, что можем, пока человек |
| Says it's time to go. | Не скажет, что пора идти. |
| - | - |
| Each to his own way I'll go mine. | У каждого свой путь, я пойду своим, |
| Best of luck with what you find. | А тебе всего наилучшего с тем, что найдёшь! |
| But for your own sake remember times | Но ради своего же блага помни времена, |
| We used to know. | Которые мы когда-то знали. |