| Gerald Bostock, fresh from school with few O-levels, sets his sights
| Джеральд Босток, только что окончивший школу с несколькими уровнями O, нацеливается
|
| No grand, fanciful fantasies but level headed middle ground
| Никаких грандиозных, причудливых фантазий, но уравновешенная золотая середина
|
| The retail trade, the corner shop, at humble service of plain town-folk
| Розничная торговля, магазин на углу, к скромным услугам простых горожан
|
| Open at nine and closed by six: enough to work, play, work around
| Открыто в девять и закрыто в шесть: достаточно, чтобы работать, играть, работать
|
| Regulars drop by to chat in idle gossip, repetition
| Завсегдатаи заходят поболтать в пустых сплетнях, повторении
|
| Same old words, another day while, all the time, life slips away
| Те же старые слова, еще один день, пока жизнь все время ускользает
|
| But slips so slowly, stretches moments into hours and hours to years
| Но скользит так медленно, растягивая мгновения в часы, а часы в годы.
|
| With characters by Harold Pinter, dark silences, slow Passion Play
| С персонажами Гарольда Пинтера, мрачной тишиной, медленной игрой страсти.
|
| Then home to fire up model trains and shunt and shuffle wagons, locomotive
| Затем домой, чтобы запускать модели поездов, маневрировать и тасовать вагоны, локомотив
|
| breath upon his brow
| дыхание на его лбу
|
| Smooth clockwork running motors hum while barren Madge prepares hot dinner
| Плавно работающие моторы гудят, пока бесплодная Мэдж готовит горячий ужин.
|
| Fray Bentos pie: always a winner
| Пирог Fray Bentos: всегда победитель
|
| So, praise life’s routine cozy habits
| Итак, хвалите рутинные уютные привычки жизни
|
| And don’t forget to call your Mum | И не забудь позвонить маме |