| Tendez-lui la main (оригинал) | Протяни ему руку. (перевод) |
|---|---|
| Paroles: Hugues Aufray | Слова: Хью Офре |
| Musique: Jean-Pierre Sabard | Музыка: Жан-Пьер Сабар |
| © 1985 Éditions Marouani droits transférés à | © 1985 Editions Marouani права переданы |
| WARNER CHAPPELL MUSIC FRANCE / GARLICK MUSIC | WARNER CHAPPELL MUSIC FRANCE / GARLICK MUSIC |
| Donnez-lui un peu d’espoir | Дайте ей надежду |
| En lui tendant la main | Протягивая руку |
| De l’eau, du blé, c’est du pain | Вода, пшеница, это хлеб |
| Pour apaiser sa faim | Чтобы утолить его голод |
| Do | Делать |
| Nnez-lui un simple puits | Дайте ему простой колодец |
| Pour irriguer sa vie | Чтобы оросить его жизнь |
| La charrue pour tracer son chemin | Плуг, чтобы пробиться |
| Oui tendez-lui la main | Да протяни руку |
| Ouvrez son univers | Откройте его мир |
| En lui tendant la main | Протягивая руку |
| Du bois, du fer, presque rien | Дерево, железо, почти ничего |
| Pour bâtir son destin | Чтобы построить свою судьбу |
| Donnez-lui un simple outil | Дайте ему простой инструмент |
| Pour édifier sa vie | Чтобы построить свою жизнь |
| Le courage de franchir le ravin | Мужество пересечь овраг |
| Oui tendez-lui la main | Да протяни руку |
| Montrez-lui la liberté | Покажи ему свободу |
| En lui tendant la main | Протягивая руку |
| D’une guitare et d’un refrain | Гитары и хора |
| Pour chanter les matins | Петь по утрам |
| Donnez-lui un peu d’amour | Подари ей немного любви |
| Pour moissonner ses jours | Чтобы пожинать свои дни |
| Le savoir pour initier les siens | Знания, чтобы инициировать свои собственные |
| Ui tendez-lui la main | Уи протяни руку |
