| Les remords et les regrets (оригинал) | Угрызения совести и сожаления (перевод) |
|---|---|
| Ma tendre jouvencelle | моя милая дева |
| Petite Jeanneton | Маленькая Жаннетон |
| Ma gentille gazelle | Моя милая газель |
| En jupon de coton | В хлопковой юбке |
| Les bouquet de gentianes | Букеты из горечавок |
| Que tu dresses en collier | Что ты надела ожерелье |
| Si demain, ils se fanent | Если завтра они исчезнут |
| Ne faudra pas pleurer | Не придется плакать |
| Il vaut mieux | Было бы лучше |
| Il vaut mieux | Было бы лучше |
| Oh combien? | О, сколько? |
| Vivre peu | живи мало |
| Vivre peu | живи мало |
| Mais vivre bien | Но живи хорошо |
| Et avoir | И иметь |
| Et avoir | И иметь |
| Oh, pas vrai | О, неправда |
| Des remords que des regrets | Раскаяние только сожалеет |
| C’est pas la mer à boire | Это не имеет большого значения |
| La fin d’un bel amour | Конец красивой любви |
| Mes amis, je veux boire | Друзья мои, я хочу пить |
| Avec vous jusqu’au jour | С тобой до дня |
| Ma belle m’a fait souffrir | Моя красота заставила меня страдать |
| Et m’a aimé aussi | И любил меня тоже |
| Ca fait des souvenirs | Это делает воспоминания |
| Et ainsi va la vie | И так идет жизнь |
| Que ma chanson vous dise | Пусть моя песня расскажет тебе |
| Dans la vie, malgré tout | В жизни, несмотря ни на что |
| Vaut mieux faire des sottises | Лучше быть глупым |
| Que de n’rien faire du tout | Чем вообще ничего не делать |
| C’est une philosophie | это философия |
| Qui a son bon côté | у кого есть хорошая сторона |
| Le bon côté de la vie | Светлая сторона жизни |
| Qui donne envie de chanter | что заставляет вас хотеть петь |
| Hey ! | Привет! |
| Des remords que des regrets | Раскаяние только сожалеет |
| Des remords que des regrets | Раскаяние только сожалеет |
| (Merci à nadine pour cettes paroles) | (Спасибо Надин за эти тексты) |
