| She moves with shameless wonder, | Она двигается с бесстыдным удивлением, |
| The perfect creature rarely seen. | Идеальное создание, какое редко встретишь. |
| Since some lie, I brought the thunder | После лжи я навлёк бурю, |
| When the land was godless and free. | Когда земля была безбожной и свободной. |
| | |
| Her eyes look sharp and steady | Её глаза глядят чётко и ясно |
| Into the empty parts of me, | В опустевшие части моей души, |
| Still my heart is heavy | На моё сердце всё ещё давит |
| With the hate of some other man's beliefs. | Ненависть к вере другого. |
| | |
| Always a well-dressed for | Всегда принаряжена для тех, |
| Who wouldn't spare the wrong, | Кто не избавит от дурного, |
| Never for me. | Для меня — никогда. |
| | |
| Screaming the name | Выкрикивая имя |
| Of a foreigner's God, | Чужеземного бога, |
| Screaming the name | Выкрикивая имя |
| Of a foreigner's God, | Чужеземного бога, |
| Screaming the name | Выкрикивая имя |
| Of a foreigner's God, | Чужеземного бога — |
| The purest expression of grief. | Откровеннейшее выражение горя. |
| | |
| Wondering who I'll copy, | Интересуется, кого я стану копировать: |
| Muster in some tender charm, | Проверка, спрятанная в нежном очаровании, |
| She feels no control of her body, | Она не ощущает власти над своим телом, |
| She feels no safety in my arms. | Она не чувствует себя в безопасности в моих объятиях. |
| | |
| I've no language left to sing, | У меня не осталось языка, на котором можно спеть, |
| All I do is crave to he, | Я лишь жажду её, |
| Breaking if I try convey it, | Сломаюсь, если попытаюсь выразить это. |
| The broken love I make to her. | Сокрушённой любовью занимаюсь я с ней. |
| | |
| All that I've been taught, | Всё, чему меня научили, |
| And every word I've got | И все слова, что у меня есть, |
| Is foreign to me. | Для меня чужие. |
| | |
| Screaming the name | Выкрикивая имя |
| Of a foreigner's God, | Чужеземного бога, |
| Screaming the name | Выкрикивая имя |
| Of a foreigner's God, | Чужеземного бога, |
| Screaming the name | Выкрикивая имя |
| Of a foreigner's God, | Чужеземного бога — |
| The purest expression of grief. | Откровеннейшее выражение горя. |
| | |
| Screaming the name | Выкрикивая имя |
| Of a foreigner's God, | Чужеземного бога, |
| Screaming the name | Выкрикивая имя |
| Of a foreigner's God, | Чужеземного бога, |
| Screaming the name | Выкрикивая имя |
| Of a foreigner's God, | Чужеземного бога — |
| The purest expression of grief. | Откровеннейшее выражение горя. |
| | |
| Screaming the name | Выкрикивая имя |
| Of a foreigner's God, | Чужеземного бога, |
| Screaming the name | Выкрикивая имя |
| Of a foreigner's God, | Чужеземного бога, |
| Screaming the name | Выкрикивая имя |
| Of a foreigner's God, | Чужеземного бога — |
| The purest expression of grief. | Откровеннейшее выражение горя. |