| Sedan han lämnat Korpamoen
| С тех пор, как он покинул Корпамоэн
|
| Tar han stigen mot Bökevara
| Он идет по пути к Бёкеваре.
|
| Bidalites vägskäl ser han snart
| Он скоро увидит перекресток Бидалита
|
| En halv fjärdings väg är det bara
| Это только половина четверти пути
|
| Skälljud från korna hör han svagt
| Звуки лая коров он слышит слабо
|
| Ifrån Åskålens näs och uddar
| С мыса Осколена и мысов
|
| Hölassen där i träd och snår
| Сеновал там среди деревьев и зарослей
|
| Brukar kvarlämna strån och suddar
| Обычно оставляет соломинку и размытие
|
| Över grind och stätta
| Над воротами и воротами
|
| Har han svingat sig, nu är han nära
| Он качнулся, теперь он близко
|
| Fötterna är lätta
| Ноги легкие
|
| För han vandrar vägen till sin kära
| Потому что он идет по пути к любимой
|
| Åkerby har han bakom sig
| У него за спиной Окерби
|
| Där ska dansas på lördagsnatten
| В субботу вечером будут танцы
|
| När han passerat Åleberg
| Когда он прошел Олеберг
|
| Ser han Kråkesjöns dunkla vatten
| Он видит темные воды озера Кракешён.
|
| På Krysseboda sommaräng
| На летней поляне Криссебода
|
| Ser han liljekonvalj utslagen
| Он видит выбитый ландыш
|
| Björkskogen där bär nya löv
| Берёзовый лес там даёт новые листья
|
| Där är ljust in på sena dagen
| В конце дня светло
|
| Över grind och stätta
| Над воротами и воротами
|
| Har han svingat sig, nu är han nära
| Он качнулся, теперь он близко
|
| Fötterna är lätta
| Ноги легкие
|
| För han vandrar vägen till sin kära
| Потому что он идет по пути к любимой
|
| Snart är han vid Sju Bönders grind
| Вскоре он у ворот семи фермеров
|
| Jag kan skymta hans vita krage
| Я вижу его белый воротничок
|
| Snart med hans axel mot min kind
| Вскоре плечом к моей щеке
|
| Går jag i Duvemåla hage | Я иду на пастбище Дувемола |