| Wodan wist waar hij zou gaan, reisde door weer en wind
| Водан знал, куда он пойдет, путешествовал по ветру и погоде
|
| Langs reuzenberg en schaduwrijke dalen
| Вдоль гигантских гор и тенистых долин
|
| Naar Mimirs bron, gelegen aan de voet van Yggdrasil
| К колодцу Мимира, расположенному у подножия Иггдрасиля.
|
| Waar Wodan kwam om de eeuwige wijsheid te halen
| Куда Водан пришел, чтобы получить вечную мудрость
|
| Geen enkel man zou drinken uit de bron zo was het lot
| Ни один человек не стал бы пить из колодца, так было много
|
| Slechts ene prijs zou de man belonen
| Только один приз вознаградит человека
|
| Wodan bood Mimir zijn oog doch zou hij beter zien
| Водан предложил Мимиру свой глаз, но увидит ли он лучше?
|
| Hetgeen dat is, en ons nog toe zal komen
| Что это такое, и мы еще придем
|
| Oneindig uw woede, uw wijsheid is groot
| Бесконечен твой гнев, твоя мудрость велика
|
| Schenk ons de zege, de vijand de dood
| Даруй нам победу, врагу смерть
|
| Geen angst om te sterven, uw volk onbevreesd
| Не бойтесь смерти, ваши люди бесстрашны
|
| De wereld zal weten dat Wodan heerst
| Мир узнает, что Воден правит
|
| Oneindig uw woede uw wijsheid is groot
| Бесконечен твой гнев, твоя мудрость велика
|
| Schenk mij uw kennis van leven en dood
| Даруй мне свои знания о жизни и смерти
|
| Open mijn ogen, ontketen mijn geest
| Открой мне глаза, дай волю моему разуму
|
| En ik zal dan weten dat Wodan heerst
| И тогда я узнаю, что правит Воден
|
| Wodan hing in de boom, zichzelf verwond met een speer
| Водан повис на дереве, ранив себя копьем
|
| Een offer om de runenwijsheid te krijgen
| Жертва, чтобы получить руническую мудрость
|
| Geteisterd door zijn honger en dorst voor negen nachten lang
| Измученный голодом и жаждой девять ночей
|
| Zo maakte hij zichzelf de runen eigen
| Так он освоил руны
|
| Het runenschrift, het magisch schrift schonk hij aan 't Midgaardvolk
| Руническое письмо, магическое письмо, которое он дал людям Мидгаарда
|
| Een gift aan ons die met zijn zegen strijden
| Подарок нам, кто борется с его благословением
|
| Nu kerven wij de runen in ons zwaard voor winst in 't gevecht
| Теперь вырезаем руны на нашем мече для победы в бою
|
| Walkuren zien wij door de hemelen rijden
| Валькирии, которых мы видим скачущими по небесам
|
| Uit de hemelen staren twee raven
| Два ворона смотрят с небес
|
| Zij turen over ons donkere vlakke land
| Они смотрят на нашу темную плоскую землю
|
| En zij zien hoe Wodans volk ontwaakt
| И они видят, как пробуждаются люди Водана
|
| Met Wodans zegen gaan wij ten strijde
| С благословением Водана мы идем в бой
|
| We grijpen naar het zwaard, de speer en de saks
| Берем меч, копье и саки
|
| De vijand hoort hoe ons volk een strijdkreet slaakt
| Враг слышит, как наши люди выкрикивают боевой клич
|
| Uit onze kelen klinken de lied’ren
| Из наших глоток звучат песни
|
| Zij zingen van Alvaders wijsheid en macht
| Они поют о мудрости и силе Всеотца
|
| En wij zien hoe de oude god ontwaakt
| И мы видим, как пробуждается старый бог
|
| De laffe vijand die vreest onze toorn
| Трусливый враг, который боится нашего гнева
|
| Wij vechten voor de winst en anders de dood
| Мы боремся за прибыль или иначе смерть
|
| En wij zien hoe Wodan in ons leeft | И мы видим, как в нас живет Водан |