| Diep in het Veluwse woud weeft zij mijn leven
| Глубоко в лесу Велюве она плетет мою жизнь
|
| Draden gesponnen, mijn lot bepaald en door haar handen geweven
| Нити сплелись, моя судьба определена и соткана ее руками.
|
| Geen mens, geen god ontkomt aan de draden van het weefgetouw
| Ни человек, ни бог не ускользнет от нитей ткацкого станка
|
| Haar beschikking bindt ons allen, in wat is en wat komen zal
| Ее указ связывает всех нас, в том, что есть, и в том, что грядет
|
| Zij kent mijn pad en beschikt over mijn levensdoel
| Она знает мой путь и имеет цель моей жизни
|
| Mijn keuzes, mijn daden, mijn levensadem en mijn lot in het strijdgewoel
| Мой выбор, мои действия, мое дыхание жизни и моя судьба в драке
|
| Zij verweeft de draden met personen die mij omgeven
| Она сплетает нити людей вокруг меня
|
| En kruist de paden met hen gelijk in 't streven
| И пересекает пути с ними одинаково в стремлении
|
| Urth, weef de draden
| Урт, сплети нити
|
| Urth, baan de paden
| Урт, очисти пути
|
| Urth, bepaal mijn lot
| Урт, реши мою судьбу
|
| Daar bij haar bron aan de wortels van de levensboom
| Там, у его истока, у корней древа жизни
|
| Bij haar zuil en de oorsprong van het al Waar Mimir aan Wodan de toekomst toonde
| У ее колонны и у истоков всего, Где Мимир показал Водану будущее
|
| Bik ik de Norn om het leven, behoed mij voor de val
| Если я убью норн, спаси меня от ловушки
|
| Spin nu de draden, schik mijn lot
| Теперь пряди нити, устрой мою судьбу
|
| Schenk mij de daden tot het levenslot
| Дай мне дела к судьбе жизни
|
| Weef mijn toekomst met vaste hand
| Сплети мое будущее твердой рукой
|
| En knip niet de draden aan mij verwant
| И не перерезайте провода, связанные со мной
|
| Urth, weef de draden
| Урт, сплети нити
|
| Urth, baan de paden
| Урт, очисти пути
|
| Urth, bepaal mijn lot
| Урт, реши мою судьбу
|
| Want, Urth weeft mijn leven
| Потому что Урс плетет мою жизнь
|
| Urth kent mijn streven
| Урт знает мое стремление
|
| Urth bepaalt Het lot | Урт решает судьбу |