| Furor Teutonicus (оригинал) | Безумие Тевтонского ордена (перевод) |
|---|---|
| Te lang hebben wij gewacht | Мы слишком долго ждали |
| De strijdlust wordt te groot | Боевой дух слишком велик |
| Onbedwingbaar, onze lust | Неуправляемая, наша похоть |
| Te vechten op leven en dood | Чтобы бороться на жизнь и смерть |
| Met Wodan hoog boven ons | С Воданом высоко над нами |
| En Donar en Tyr aan ons zijd' | И Донар и Тир рядом с нами. |
| Pakken wij de wapens op | Подбираем оружие |
| En trekken wij ten strijde | И мы идем на войну |
| Splijters van schedels | Разделители черепов |
| Brekers van botten | Костоломы |
| Verwurgers van kelen | Горловые душители |
| Snijders van strotten | Резаки горла |
| Het haardvuur brandt | Огонь горит |
| Het vlees wordt gebraden | Мясо жареное |
| Het bier vloeit stevig | Пиво течет крепко |
| En we bezingen onze daden | И мы поем наши дела |
| Angst en pijn ons niet bekend | Страх и боль неизвестны нам |
| Al evenmin de vreêd | Ни мир |
| Wij houden slechts van flinke strijd | Нам просто нравится хороший бой |
| Van vrouwen, bier en meêd | О женщинах, пиве и меде |
| Bloed kleurt de grond | Кровь окрашивает землю |
| Einherjer in de lucht | Эйнхерьер в воздухе |
| Wie niet bereid te sterven was | Кто не был готов умереть |
| Sloeg voor ons op de vlucht | Опередите нас в полете |
| Ons hart zo koud als ijs | Наши сердца холодны как лед |
| Doch vurig onze toorn | Но пылко наш гнев |
| De vijand is verslagen | Враг побежден |
| Dus heffen wij de hoorn | Итак, мы поднимаем рог |
| Splijters van schedels | Разделители черепов |
| Brekers van botten | Костоломы |
| Verwurgers van kelen | Горловые душители |
| Snijders van strotten | Резаки горла |
