| I guess she had to be
| Я думаю, она должна была быть
|
| I was angry (you were blind)
| Я был зол (ты был слеп)
|
| Because I could not see
| Потому что я не мог видеть
|
| I saw only what her cigarettes had done to her skin
| Я видел только то, что ее сигареты сделали с ее кожей
|
| I should have known the outside world
| Я должен был знать внешний мир
|
| Would reveal what was within
| Покажет, что было внутри
|
| She was burning herself
| Она сжигала себя
|
| And her hair was filled with ashes
| И ее волосы были наполнены пеплом
|
| She was burning herself
| Она сжигала себя
|
| And her life becomes a flame
| И ее жизнь становится пламенем
|
| She was burning herself
| Она сжигала себя
|
| And the flame became her passion
| И пламя стало ее страстью
|
| She was burning herself
| Она сжигала себя
|
| And her passion
| И ее страсть
|
| Her passion was her pain
| Ее страсть была ее болью
|
| She was trusting (you could have saved her too)
| Она доверяла (ты тоже мог бы спасти ее)
|
| All hope had passed for her
| Вся надежда прошла для нее
|
| I was lusting (and she gave to you)
| Я желал (и она дала тебе)
|
| That’s all I asked for her
| Это все, что я просил для нее
|
| The marks upon her body
| Следы на ее теле
|
| And the marks upon her mind
| И знаки на ее уме
|
| I could have erased them
| я мог бы их стереть
|
| If I’d only taken the time
| Если бы я только потратил время
|
| I never saw her do it
| Я никогда не видел, чтобы она это делала
|
| I only saw the scars
| Я видел только шрамы
|
| I never could imagine
| Я никогда не мог представить
|
| What would make her go that far
| Что заставило бы ее зайти так далеко
|
| I wondered
| Я поинтересовался
|
| Was she driven by desperate need to feel
| Была ли она вызвана отчаянной потребностью чувствовать
|
| To find out she was living
| Чтобы узнать, что она жива
|
| To discover life was real
| Чтобы узнать, что жизнь была реальной
|
| Or was it that the pain
| Или это была боль
|
| Slicing through her like a knife
| Пронзая ее, как нож
|
| Was easier to take
| Было проще взять
|
| Than the emptiness of life?
| Чем пустота жизни?
|
| Had a strange sense of drama
| Было странное чувство драмы
|
| Caught her in a role
| Поймал ее в роли
|
| Or was she trying to cauterize
| Или она пыталась прижечь
|
| The chancres on her sole?
| Шанкры на ее подошве?
|
| I don’t know
| Я не знаю
|
| I don’t know
| Я не знаю
|
| I don’t know… | Я не знаю… |