| It was just after dark
| Это было сразу после наступления темноты
|
| when the truck started down
| когда грузовик начал вниз
|
| the hill that leads into
| холм, ведущий в
|
| Scranton, Pennsylvania
| Скрэнтон, Пенсильвания
|
| carrying 30, 000 pounds of bananas
| перевозка 30 000 фунтов бананов
|
| carrying 30, 000 pounds (hit it, Big John!)
| с 30 000 фунтов (ударь, Большой Джон!)
|
| (of bananas)
| (бананы)
|
| He was a young driver
| Он был молодым водителем
|
| Just out on his second job
| Только что вышел на вторую работу
|
| and he was carrying the next day’s pasty fruits
| и он носил пастообразные фрукты на следующий день
|
| for everyone in that coal-scarred city
| для всех в этом угольном городе
|
| when children play without despair
| когда дети играют без отчаяния
|
| in backyard slagpiles
| в шлаковых отвалах на заднем дворе
|
| and folks manage to eat each day
| и люди умудряются есть каждый день
|
| about 30, 000 pounds of bananas
| около 30 000 фунтов бананов
|
| Yes, just about 30, 000 pounds (scream it again, John!)
| Да, всего около 30 000 фунтов (кричи еще раз, Джон!)
|
| (of bananas)
| (бананы)
|
| He passed a sign that he should have seen
| Он прошел знак, который он должен был увидеть
|
| saying «Shift to low gear.
| говоря: «Переключитесь на пониженную передачу.
|
| A fifty dollar fine, my friend!»
| Пятьдесят долларов штрафа, друг мой!»
|
| He was thinking, perhaps, about the warm-breathed woman
| Он думал, может быть, о тепло дышащей женщине
|
| who was waiting at the journey’s end
| кто ждал в конце пути
|
| He started down the two mile drop
| Он начал с двухмильного спуска
|
| the curving road that wound from the top of the hill.
| извилистая дорога, вьющаяся с вершины холма.
|
| He was pushing on through the shortening miles
| Он продвигался через сокращающиеся мили
|
| that ran down to the depot.
| который спустился в депо.
|
| Just a few more miles to go.
| Осталось пройти еще несколько миль.
|
| Then he’d go home and have her ease his long cramped day away
| Затем он шел домой и просил ее облегчить его долгий стесненный день.
|
| from the smell of 30, 000 pounds of bananas.
| от запаха 30 000 фунтов бананов.
|
| Yes, the smell of 30, 000 pounds of bananas.
| Да, запах 30 000 фунтов бананов.
|
| He was picking up speed as the city spread
| Он набирал скорость по мере того, как город расширялся
|
| its twinkling lights below him.
| его мерцающие огни под ним.
|
| But he paid no heed as the shivering thoughts
| Но он не обращал внимания, когда дрожащие мысли
|
| of the night’s delights went through him.
| ночных удовольствий прошло через него.
|
| His foot nursed the brakes to slow him down,
| Его нога нажала на тормоза, чтобы замедлить его,
|
| but the pedal floored easy without a sound.
| но педаль легла без звука.
|
| He said, «Christ!»
| Он сказал: «Христос!»
|
| It was funny how he named
| Забавно, как он назвал
|
| the only man who could save him now.
| единственный человек, который мог спасти его сейчас.
|
| He was trapped inside a dead-end hellslide.
| Он оказался в ловушке внутри тупиковой адской горки.
|
| Riding on his fear-hunched back
| Верхом на его сгорбленной от страха спине
|
| was every one of those yellow-green
| был каждый из этих желто-зеленых
|
| I’m tellin' ya, 30, 000 pounds of bananas
| Говорю тебе, 30 000 фунтов бананов
|
| Yes, there were 30, 000 pounds of bananas.
| Да, бананов было 30 000 фунтов.
|
| He barely made the sweeping curve
| Он едва сделал крутую кривую
|
| that led into the steepest grade
| что привело к самому крутому классу
|
| And he missed the thankful passing bus
| И он пропустил благодарный проходящий автобус
|
| at ninety miles an hour!
| со скоростью девяносто миль в час!
|
| And he said, «God, make it a dream!»
| И он сказал: «Боже, сделай это мечтой!»
|
| As he rode his last rack down.
| Когда он ехал на своей последней стойке.
|
| He said, «God, make it a dream!»
| Он сказал: «Боже, сделай это мечтой!»
|
| As he rode his last rack down.
| Когда он ехал на своей последней стойке.
|
| And he sideswiped nineteen neat parked cars
| И он обогнал девятнадцать аккуратно припаркованных машин
|
| Clipped off thirteen telephone poles
| Отрезано тринадцать телефонных столбов
|
| Hit two houses, bruised eight trees,
| Ударил два дома, повредил восемь деревьев,
|
| and Blue Crossed seven people.
| и Blue Crossed семь человек.
|
| It was then he lost his head,
| Тогда-то он и потерял голову,
|
| not to mention an arm or two, before he stopped.
| не говоря уже о руке или двух, прежде чем он остановился.
|
| And he smeared for four hundred yards
| И размазал на четыреста ярдов
|
| Along the hill that leads into Scranton, Pennsylvania.
| Вдоль холма, который ведет в Скрэнтон, штат Пенсильвания.
|
| Almost 30, 000 pounds
| Почти 30 000 фунтов
|
| of bananas.
| бананов.
|
| You know, the man who told me about it on the bus
| Знаешь, человек, который рассказал мне об этом в автобусе
|
| as it went up the hill out of Scranton, Pennsylvania.
| когда он поднимался на холм из Скрэнтона, штат Пенсильвания.
|
| He shrugged his shoulders. | Он пожал плечами. |
| He shook his head.
| Он покачал головой.
|
| And he said (and this is exactly what he said)
| И он сказал (и это именно то, что он сказал)
|
| «Boy, it sure must have been something.
| «Мальчик, это точно должно быть что-то.
|
| Just imagine 30, 000 pounds of bananas.
| Только представьте себе 30 000 фунтов бананов.
|
| Yes, there were 30, 000 pounds
| Да, там было 30 000 фунтов
|
| of mashed bananas.»
| бананового пюре.»
|
| Of bananas
| Бананы
|
| Just bananas
| Просто бананы
|
| Thirty pounds
| тридцать фунтов
|
| Of bananas
| Бананы
|
| Not no driver now
| Теперь нет водителя
|
| Just bananas! | Просто бананы! |