| ¿Quién quiere ser un héroe? | Кто хочет быть героем? |
| ¿Quieres participar? | Ты же не хочешь остаться в стороне? |
| Acuerdos e intereses | Умение находить выгоду |
| Se gratificará. | Всегда вознаграждается. |
| | |
| Esquiva los ataques, debe parecer normal. | Избегай нападений, это должно казаться нормальным. |
| Insiste en los descartes, siempre suele funcionar. | Настаивай на том, чтобы предлагали новые условия — обычно это работает. |
| | |
| No contemples ninguna advertencia, | Не обращай внимания ни на какие предостережения, |
| No despiertes tu debilidad. | Не дай проснуться своей слабости. |
| Experiencia a través de insolencia, | Всё достигается с помощью наглости, |
| Impotencia los que sufrirán. | Остальным придётся смириться с тем, что они ничего не могут с этим сделать. |
| | |
| Pecamos de ignorancia, | Невежество — наш грех, |
| Quizás de confianza. | Как и, быть может, излишнее доверие. |
| A veces conformismo, | Иногда согласие со всем |
| El fin es uno mismo. | И конец — это синонимы. |
| | |
| Hemos establecido un reparto desigual, | Мы установили эти неравные правила расчёта, |
| Por todos asumido hasta el punto de olvidar. | Мы стали отвечать за всех, пока об этом не забыли. |
| | |
| Consecuencia tan imaginable | Последствия этого слишком иллюзорны, |
| Como para dejarla pasar. | Что можно и забыть о них. |
| Reaccionamos demasiado tarde | Мы слишком поздно начинаем реагировать, |
| Aún hay tiempo de rectificar. | Но пока ещё есть время всё исправить. |
| | |
| Contraproducente, asimílalo. | Это неразумно, пойми это, |
| Consecuentemente adminístralo. | Измени всё это потихоньку. |
| Contraproducente, asimílalo. | Это неразумно, пойми это, |
| Consecuentemente adminístralo. | Измени всё это потихоньку. |
| | |
| [Solo] | [Соло] |
| | |
| Contraproducente, asimílalo. | Это неразумно, пойми это, |
| Consecuentemente adminístralo. | Измени всё это потихоньку. |
| Contraproducente, asimílalo. | Это неразумно, пойми это, |
| Consecuentemente adminístralo. | Измени всё это потихоньку. |
| | |
| Es justo que lloremos sin responsabilidad. | Справедливо, что нам предстоит страдать от безответственности. |
| Es triste que soñemos si podemos actuar. | Печально, что мы будем мечтать, хотя у нас есть возможность действовать. |
| Tan sólo una premisa es un modo de empezar. | Начать можно с того, чтобы выставить лишь одно условие. |
| Tan sólo una promesa es mirar aún más allá. | Куда более дальновидно — дать лишь одно обещание. |
| | |
| Es mirar aún más allá, es mirar aún más allá. | Это куда более дальновидно, это куда более дальновидно. |
| Es mirar aún más allá, es mirar aún más allá. | Это куда более дальновидно, это куда более дальновидно. |