| In the winter mountains high
| В зимних горах высоких
|
| Where avalanches roar and frozen lakes sigh
| Где ревут лавины и вздыхают замерзшие озера
|
| The sough of the wind to hear
| Шум ветра, чтобы услышать
|
| The howl of the wolves sweet tune to her ear
| Вой волков сладкая мелодия для ее уха
|
| Wake Skadi, come patroness
| Разбуди Скади, приди покровительница
|
| Guide me through your crystal woods
| Проведи меня через свой хрустальный лес
|
| Silvery goddess of the snow
| Серебристая богиня снега
|
| Your shining beauty melts the cold
| Твоя сияющая красота тает холод
|
| Dress me in your white shawl
| Одень меня в свою белую шаль
|
| Kindle my fierce passions
| Разожги мои лютые страсти
|
| Wake Skadi, proud northern giantess
| Вейк Скади, гордая северная великанша
|
| I invoke your strength
| Я призываю твою силу
|
| Mistress of the hunt
| Хозяйка охоты
|
| Raise the spirit of freedom
| Поднимите дух свободы
|
| Led your sisters into the chase
| Вел своих сестер в погоню
|
| Arouse their untamed nature
| Пробудите их дикую природу
|
| Wake Skadi; | Разбудить Скади; |
| light the flames of courage
| зажечь пламя мужества
|
| Wake your sisters' will to fight
| Пробуди волю своих сестер к борьбе
|
| Sister of wolves
| сестра волков
|
| Seek your companions
| Ищите своих спутников
|
| You heard the call of the wild
| Вы слышали зов дикой природы
|
| I summon your instinct
| Я вызываю твой инстинкт
|
| Wake Skadi, defend your kind
| Разбуди Скади, защити себе подобных
|
| Guard them from the hateful hand of the blind | Защити их от ненавистной руки слепых |