| Maiden moon, mystic lamp of the night,
| Дева луна, мистический светильник ночи,
|
| Thy silver shine guides my way.
| Твое серебряное сияние указывает мне путь.
|
| The gates to the other side are open wide
| Ворота на другую сторону широко открыты
|
| And my mind drifts so far away.
| И мой разум дрейфует так далеко.
|
| Thou enchant my soul and seduce my flesh
| Ты очаровываешь мою душу и соблазняешь мою плоть
|
| Whilst thou whisper thy secrets to me.
| Пока ты шепчешь мне свои секреты.
|
| With the ghosts of fog I dance in thy light
| С призраками тумана я танцую в твоем свете
|
| Till the dawn lifts the spell of me.
| Пока рассвет не снимет с меня чары.
|
| Rising sun I welcome thee,
| Восходящее солнце, я приветствую тебя,
|
| Young Balders' smile upon thy face.
| Улыбка юных Бальдеров на твоем лице.
|
| Thou bring the day, cast the shadow away,
| Ты приносишь день, отбрасываешь тень,
|
| Thy holy flames the sky embrace.
| Твое святое пламя охватывает небо.
|
| Thou warm the soil and thou warm my heart
| Ты согреваешь землю и согреваешь мое сердце
|
| And feed me the strength that I need.
| И накорми меня силой, в которой я нуждаюсь.
|
| On solstice night shall we celebrate
| В ночь солнцестояния мы будем праздновать
|
| May the most sacred torch ever be.
| Пусть будет самый священный факел.
|
| Honour be to our Mother Earth,
| Честь нашей Матери-Земле,
|
| The blessing of the gods upon thee.
| Благословение богов на вас.
|
| Thou give us life and thou taketh it,
| Ты даешь нам жизнь и забираешь ее,
|
| For life to go on eternally.
| Чтобы жизнь продолжалась вечно.
|
| Show me the wonders within this world
| Покажи мне чудеса этого мира
|
| 'cause I shall never fail to see
| потому что я никогда не увижу
|
| That merriment, grief and life and death
| Это веселье, горе и жизнь и смерть
|
| Are altogether bound within thee. | Всецело связаны внутри тебя. |