| Silence before the storm | Затишье перед бурей. |
| I reach the house hidden by the night | Я добираюсь до дома, сокрытого ночью. |
| - | - |
| A light I saw I knocked all quietly | Я увидела свет и очень тихо постучала. |
| I entered; a woman sat by the spinning wheel | Вошла, внутри сидела женщина за прялкой. |
| - | - |
| "What brings you here my child", she asked | "Что привело тебя сюда, дитя?" — спросила она. |
| "Don't you know our lady keeps her secrets well?" | "Разве ты не знаешь, что наша госпожа надёжно хранит свои секреты?" |
| - | - |
| It's my life I am running from | Я бегу от своей жизни, |
| It's my fate I am hiding from, | Я прячусь от своей судьбы. |
| Oh, would the Goddess speak to me? | О, будет ли Богиня говорить со мной? |
| - | - |
| Her ways I don't understand, the mysteries that I must know, | Мне неясны её премудрости, тайны, которые я должна бы знать. |
| Oh, would the Mother see through me? | О, станет ли Матерь смотреть в мою душу? |
| - | - |
| "Why don't you rest my child", she said, | "Почему бы тебе не отдохнуть, дитя", — сказала она. |
| "I will seek her advice, I will wake you when it's time" | "Я спрошу у нее совета и разбужу тебя, когда придет время". |
| - | - |
| All night by the spinning wheel, she sang an ancient tune and in the morn' her work was done | Всю ночь за прялкой она напевала древнюю мелодию, и к утру работа была завершена. |
| - | - |
| In the distance I heard a call, I awoke and I held the spindle in my hand | Я услыхала зов вдалеке и пробудилась, держа в одной руке веретено. |
| - | - |
| My other hand held new life, the Goddess had been by my side and her blessing was mine. | В другой — я держала свою новую жизнь, Богиня была на моей стороне, и её благословение было со мной. |