| I was born in the NHS
| Я родился в NHS
|
| And I’ve been wrapped her bandages
| И я обмотал ее бинтами
|
| And where my child was born
| И где родился мой ребенок
|
| The janitor sung 'Oh how great thou art'
| Дворник спел «О, как ты велик»
|
| Thanks Aneurin Bevan and William Price
| Спасибо Анайрин Беван и Уильям Прайс.
|
| Betsi Cadwaladr, split my hair from the lice
| Бетси Кадваладр, раздели мои волосы от вшей
|
| And when I broke my heart
| И когда я разбил свое сердце
|
| They gave me a crutch and a leg to stand on
| Они дали мне костыль и ногу, чтобы стоять на
|
| From cradle to grave
| От колыбели до могилы
|
| From the moment I was born
| С момента моего рождения
|
| You’ve patched me up to
| Вы исправили меня до
|
| Stay strong, don’t rip it apart
| Будь сильным, не разорви его на части
|
| For some bastard bank to make some money
| Для какого-то ублюдочного банка, чтобы заработать немного денег
|
| Ripping out your heart
| Вырвать твое сердце
|
| And if civility is helping out
| И если вежливость помогает
|
| Then civilisation’s what I’m all about
| Тогда цивилизация - это то, о чем я
|
| Forget capital, it’s not about profiting on pain
| Забудьте о капитале, речь идет не о том, чтобы заработать на боли
|
| And when Richard Branson sees dollar bills
| И когда Ричард Брэнсон видит долларовые купюры
|
| You know it’s time to run for the hills
| Вы знаете, что пришло время бежать за холмы
|
| As a society, we’ve got your back and your heart attack
| Как общество, мы прикроем вашу спину и сердечный приступ
|
| From cradle to grave
| От колыбели до могилы
|
| From the moment I was born
| С момента моего рождения
|
| You’ve patched me up to
| Вы исправили меня до
|
| Stay strong, don’t rip it apart
| Будь сильным, не разорви его на части
|
| For some bastard bank to make some money
| Для какого-то ублюдочного банка, чтобы заработать немного денег
|
| Ripping out your heartfelt anniversary
| Вырвав свой сердечный юбилей
|
| You’re the handle on the stairs
| Ты ручка на лестнице
|
| That keeps me off my knees
| Это держит меня на коленях
|
| Well I’m NHS born, and NHS bred
| Ну, я родился в NHS и вырос в NHS
|
| When I die, let me be NHS dead
| Когда я умру, позволь мне умереть от NHS
|
| Life’s a tightrope walk
| Жизнь - это прогулка по канату
|
| You don’t wanna hole in the safety net
| Вы не хотите дыру в сети безопасности
|
| From cradle to grave
| От колыбели до могилы
|
| From the moment I was born
| С момента моего рождения
|
| You’ve patched me up to
| Вы исправили меня до
|
| Stay strong, don’t rip it apart
| Будь сильным, не разорви его на части
|
| For some bastard bank to make some money
| Для какого-то ублюдочного банка, чтобы заработать немного денег
|
| Ripping out your heartfelt anniversary
| Вырвав свой сердечный юбилей
|
| You’re the handle on the stairs
| Ты ручка на лестнице
|
| That keeps me off my knees
| Это держит меня на коленях
|
| Don’t rip it apart
| Не разрывайте его на части
|
| For some bastard bank to make some money
| Для какого-то ублюдочного банка, чтобы заработать немного денег
|
| Ripping out your heart-felt anniversary
| Вырвав свой сердечный юбилей
|
| You’re the handle on the stairs
| Ты ручка на лестнице
|
| That keeps me off my knees
| Это держит меня на коленях
|
| No profit in pain
| Нет прибыли в боли
|
| (But a shout out to all the ethical bankers) | (Но привет всем этичным банкирам) |