| The rain came down like a blanket
| Дождь сошел, как одеяло
|
| And insulated the street lights
| И утеплил уличные фонари
|
| Turned the gutters to rivers
| Превратил желоба в реки
|
| And sailed away with my free time
| И уплыл со своим свободным временем
|
| Nowadays I got alot more to juggle
| В настоящее время у меня есть намного больше, чтобы жонглировать
|
| A monster to struggle
| Монстр, с которым нужно бороться
|
| Down and lock to the rubble
| Вниз и зафиксируйтесь на обломках
|
| Need to slow down
| Нужно замедлить
|
| Cause I don’t know if I can go out
| Потому что я не знаю, смогу ли я выйти
|
| And force a little sunshine
| И заставить немного солнца
|
| Out of broken bone powder
| Из костяного порошка
|
| Crushed
| Раздавленный
|
| Holdin on to the rocks in my gut
| Держусь за камни в моей кишке
|
| It’s the blood around that
| Это кровь вокруг этого
|
| Boils that forces me to get up
| Нарывы, которые заставляют меня вставать
|
| Like jump
| Как прыжок
|
| All of this is drivin me mad
| Все это сводит меня с ума
|
| I got a razor with a poem on it
| У меня есть бритва со стихотворением на ней
|
| Smilin back
| Улыбаюсь назад
|
| It kinda feels like I’m under attack
| Такое ощущение, что на меня напали
|
| With no boundries
| Без границ
|
| Cannonballs drownin
| Пушечное ядро тонет
|
| And tied to my foot
| И привязан к моей ноге
|
| Sunk
| затонул
|
| They’ll probably find all the wreckage in the morn
| Они, вероятно, найдут все обломки утром
|
| Come runnin from they beachhomes
| Приходите бежать от них beachhomes
|
| And watch it from the shore
| И смотри с берега
|
| All aboard
| Все на борт
|
| The new ship is leaving the port
| Новый корабль выходит из порта
|
| I only sail now to calm that storm
| Я плыву только сейчас, чтобы успокоить эту бурю
|
| To calm that storm
| Чтобы успокоить эту бурю
|
| I’m floatin away
| я уплываю
|
| It kinda feels like I’m drownin
| Такое ощущение, что я тону
|
| I’m floatin away
| я уплываю
|
| Drownin, drownin, drownin, drownin…
| Утопаю, утопаю, утопаю, утопаю…
|
| The belly of it creaks and moans
| Живот его скрипит и стонет
|
| In the water like a monster tryin to eat my bones
| В воде, как монстр, пытающийся съесть мои кости
|
| I’m out here tryin to solve the problems
| Я здесь пытаюсь решить проблемы
|
| That has breached my hull
| Это нарушило мой корпус
|
| And got me jumpin off the plank
| И заставил меня спрыгнуть с доски
|
| In every sea I roam
| В каждом море я брожу
|
| It’s not OK no more
| Это больше не нормально
|
| Drop the anchor tie the
| Бросьте якорь, завяжите
|
| Cap the whales to it
| Наденьте на него китов
|
| Let’s die in the daytime
| Давай умрем днем
|
| And cry to it’s music
| И плакать под музыку
|
| Yeah
| Ага
|
| I never thought that I could harpoon love
| Я никогда не думал, что смогу гарпун любить
|
| And watch the world turn red
| И смотреть, как мир становится красным
|
| With a drop of it’s blood
| Каплей крови
|
| Like FUCK
| Нравится БЛЯТЬ
|
| All of this is drivin me mad
| Все это сводит меня с ума
|
| I watch the water from the crows nest
| Я смотрю на воду из вороньего гнезда
|
| Fighting the path
| Борьба с путем
|
| This whole things like a knife in the back
| Все это как нож в спину
|
| I can’t grasp it
| я не могу это понять
|
| I feel like I’m floating alone
| Я чувствую, что плыву один
|
| It’s my casket
| Это моя шкатулка
|
| SINK
| РАКОВИНА
|
| I don’t think that I can go further
| Я не думаю, что смогу пойти дальше
|
| SINK
| РАКОВИНА
|
| All of this is feelin like murder
| Все это похоже на убийство
|
| SINK
| РАКОВИНА
|
| They’ll probably find the wreckage in the morn
| Они, вероятно, найдут обломки утром
|
| I need to sink so I
| Мне нужно утонуть, поэтому я
|
| Can calm that storm
| Может успокоить эту бурю
|
| To calm that storm
| Чтобы успокоить эту бурю
|
| I’m floatin away
| я уплываю
|
| It kinda feels like I’m drownin
| Такое ощущение, что я тону
|
| I’m floatin away
| я уплываю
|
| Drownin, drownin, drownin, drownin… | Утопаю, утопаю, утопаю, утопаю… |