| Koli (оригинал) | Коробка (перевод) |
|---|---|
| شب من پنجره ای بی فردا | Моя ночь Окно без завтра |
| روز من قصه تنهایی ها | Мой день - это история одиночества |
| مانده بر خاک واسیر ساحل | Остается на пляже |
| ماهیم ماهی دور از دریا | Рыба далеко от моря |
| هیچکس با دل آواره من | Никто не вытеснил мое сердце |
| لحظه ای همدم و همراه نبود | Он не был со мной ни на минуту |
| هیچ شهری به من سرگردان | Ни один город не бродит по мне |
| در دروازه خود را نگشود | Не открывай свои ворота |
| کولیم خسته و سرگردانم | я устал и запутался |
| ابر دلتنگ پر از بارانم | Я скучаю по облаку, полному дождя |
| کولیم خسته و سرگردانم | я устал и запутался |
| ابر دلتنگ پر از بارانم | Я скучаю по облаку, полному дождя |
| پای من خسته از این رفتن بود | Моя нога устала от этого |
| قصه ام قصه دل کندن بود | Моя история была душераздирающей |
| دل به هر کس که سپردم دیدم | Я видел сердце каждого, кому я доверил |
| راهش افسوس جدا از من بود | Увы, путь был отделен от меня |
| صخره ویران نشود از باران | Не разрушай скалу от дождя |
| گریه هم عقده ما را نگشود | Плач не разорвет наш узел |
| آخر قصه من مثل همه | Конец моей истории такой же, как у всех |
| گم شدن در نفس باد نبود | Заблудиться было не по ветру |
| روح آواره من بعد از من | Моя перемещенная душа после меня |
| کولی در به درصحراهاست | цыган в пустыне |
| می رود بی خبر از آخر راه | Идет не подозревая о конце пути |
| همچنان مثل همیشه تنهاست | Он как всегда один |
| کولیم خسته و سرگردانم | я устал и запутался |
| ابر دلتنگ پر از بارانم | Я скучаю по облаку, полному дождя |
| کولیم خسته و سرگردانم | я устал и запутался |
| ابر دلتنگ پر از بارانم | Я скучаю по облаку, полному дождя |
