| Denn aus viel Drangsal und Herzensangst
| Ибо от великой скорби и сердечной скорби
|
| Schrieb ich euch unter vielen Tränen
| Я писал тебе со слезами на глазах
|
| Nicht um euch traurig zu machen
| Чтобы не грустить
|
| Sondern damit ihr die Liebe erkennt
| Но чтобы ты признал любовь
|
| Die ich ganz besonders für euch hege
| Которым я дорожу специально для тебя
|
| (2. Korinther 2,4)
| (2 Коринфянам 2:4)
|
| Ich will erwachen im Angesicht des Gottes
| Я хочу проснуться перед лицом Бога
|
| Der am Anfang den Himmel und die Erde erschuf
| Кто в начале сотворил небо и землю
|
| (1. Mose 1,1)
| (Бытие 1:1)
|
| Lass mich erwachen im Angesicht des Gottes
| Позволь мне проснуться перед лицом Бога
|
| Der den Menschen in seinem Bildnis schuf
| Кто создал человека по своему образу
|
| (1. Mose 1,27)
| (Бытие 1:27)
|
| Derselbe Gott
| тот же бог
|
| Der die Sintflut über die Erde brache
| Кто разразил потоп над землей
|
| Um alles Fleisch in dem die Lebenskraft wirksam war
| О всякой плоти, в которой действовала жизненная сила
|
| Unter den Himmeln zu verderben
| Погибнуть под небесами
|
| Weil die Welt voller Gewalttat war durch sie
| Потому что мир был полон насилия из-за них
|
| (1. Mose 6,13 und 6,17)
| (Бытие 6:13 и 6:17)
|
| Derselbe Gott
| тот же бог
|
| Der seinen Bund mit Noah errichtete
| Кто заключил свой завет с Ноем
|
| Und ihn anwies die Arche zu bauen
| И поручил ему построить ковчег
|
| (1. Mose 6,18)
| (Бытие 6:18)
|
| Derselbe Gott
| тот же бог
|
| Der das Meer zurückgehen ließ
| Кто позволил морю отступить
|
| Damit die Söhne Israels
| Чтоб сыны Израилевы
|
| Auf trockenem Land
| На суше
|
| Mitten durch das Meer gehen konnten
| мог пройти через середину моря
|
| (2. Mose 14,21)
| (Исход 14:21)
|
| Derselbe Gott
| тот же бог
|
| Der Brot von den Himmeln regnen ließ
| Кто дождь хлеб с небес
|
| (2. Mose 16,4)
| (Исход 16:4)
|
| Derselbe Gott
| тот же бог
|
| Der Moses aus dem Land Ägypten
| Моисей из земли Египетской
|
| Aus dem Sklavenhaus herausführte
| Выведен из рабского дома
|
| Und von dem Moses auf dem Berg Sinai
| И Моисея на горе Синай
|
| Die 10 Gebote erhielt
| Получил 10 заповедей
|
| (2. Mose 20,1)
| (Исход 20:1)
|
| Vollkommen ist sein Tun
| Его дела совершенны
|
| Gerechtigkeit sind all seine Wege
| все пути его праведны
|
| Ein Gott der Treue
| Бог верности
|
| Bei dem es kein Unrecht gibt
| Где нет ошибки
|
| Gerecht und gerade ist er
| Он справедлив и прямо
|
| (5. Mose 32,4)
| (Второзаконие 32:4)
|
| Lass mich erwachen im Angesicht des Gottes
| Позволь мне проснуться перед лицом Бога
|
| Der gerecht ist
| кто просто
|
| Und zweifellos gerechte Taten liebt
| И несомненно любит праведные дела
|
| Die Rechtschaffenen sind es
| это праведник
|
| Die sein Angesicht erblicken werden
| кто увидит его лицо
|
| (Psalm 11,17)
| (Псалом 11:17)
|
| Lass mich erwachen im Angesicht des Gottes
| Позволь мне проснуться перед лицом Бога
|
| Dessen Werke groß sind
| Чьи работы прекрасны
|
| Dessen tun lauter Würde und Pracht ist
| Чьи дела - все достоинство и великолепие
|
| Und dessen Gerechtigkeit
| И его справедливость
|
| Für immer besteht
| Навсегда существует
|
| Er ist gnädig und barmherzig
| Он милостив и милостив
|
| (Psalm 11,2−4)
| (Псалом 11:2-4)
|
| Ich will erwachen im Angesicht des Gottes
| Я хочу проснуться перед лицом Бога
|
| Der seinen Sohn sandte
| который послал своего сына
|
| Damit die Welt durch ihn gerettet werde
| Чтобы мир мог быть спасен через него
|
| (Johannes 3, 17)
| (Иоанна 3:17)
|
| Denn dieser Gott ist nicht parteiisch
| Для этого Бог не пристрастен
|
| (Apostelgeschichte 10,34)
| (Деяния 10:34)
|
| Dieser Gott ist Liebe
| Этот бог есть любовь
|
| (1. Johannes 4,16)
| (1 Иоанна 4:16)
|
| Und dieser Gott sagt:
| И этот бог говорит:
|
| Ich bin das Alpha und das Omega
| Я Альфа и Омега
|
| Der, der ist und der, der war
| Тот, что есть и тот, что был
|
| Und der, der kommt, der Allmächtige
| И тот, кто придет, Вседержитель
|
| (Offenbarung 1,8)
| (Откровение 1:8)
|
| Amen | Аминь |