| T’as pas lavé tes mains.
| Ты не помыл руки.
|
| Qu’est-ce que t’as, t’as pas faim?
| Ты что, не голоден?
|
| T’as pas embrassé ta mère, t’as pas salué ton père,
| Ты не поцеловал свою мать, ты не поздоровался с отцом,
|
| Dis à ton frère qu’il arrête de faire couler tant d’eau.
| Скажи своему брату, чтобы перестал лить столько воды.
|
| On peut toujours causer,
| Мы всегда можем поболтать,
|
| On peut toujours demander.
| Мы всегда можем спросить.
|
| T'écoutes pas, ne réponds pas ou bien réponds comme ça à côté
| Ты не слушаешь, не отвечаешь или отвечаешь так сбоку
|
| Toujours la tête de l’autre côté,
| Всегда голова на другой стороне,
|
| CHOEURS:
| ХОРЫ:
|
| De l’autre côté
| С другой стороны
|
| De l’autre côté
| С другой стороны
|
| De l’autre côté
| С другой стороны
|
| De la rivière.
| Из реки.
|
| T’as pas fini de souper.
| Вы не закончили ужинать.
|
| T’as le feu à tes souliers?
| Надели туфли?
|
| Bon tu sors, mets au moins ton manteau, pis écoute-moi,
| Ну ты выходи, хоть пальто надень, и послушай меня,
|
| Ça saignera si tu vas regarder de l’autre côté,
| Это будет кровоточить, если вы посмотрите в другую сторону,
|
| CHOEURS:
| ХОРЫ:
|
| De l’autre côté
| С другой стороны
|
| De l’autre côté
| С другой стороны
|
| De l’autre côté
| С другой стороны
|
| De la rivière.
| Из реки.
|
| Y’a des moments, vraiment,
| Бывают времена, правда,
|
| Où je le frapperais, c’t enfant.
| Там, где я ударил его, этого парня.
|
| Quoi, il se lève matin, travaille, ramène sa paye,
| Что, утром встает, работает, зарплату приносит,
|
| Pas de femelle, pas d’alcool, mais cette Bon Dieu d’idée de passer
| Ни стервы, ни выпивки, но эта чертова идея пройти
|
| CHOEURS:
| ХОРЫ:
|
| De l’autre côté
| С другой стороны
|
| De l’autre côté
| С другой стороны
|
| De l’autre côté
| С другой стороны
|
| De la rivière.
| Из реки.
|
| À ce qu’il croit, y’a que des samedis là-bas.
| Он думает, что там только субботы.
|
| Ce qu’il croit, y’a des maisons bleues là-bas
| Во что он верит, там синие дома
|
| Et puis peut-être la fille du roi qu’attend,
| И тогда, возможно, ждет дочь короля,
|
| Qu’attend quoi?
| Чего ждать?
|
| À ce qui croit, on est des lourdauds chez nous.
| Как оказалось, дома мы тяжеловесы.
|
| Ce qu’il croit, qu’on rêve en sabots chez nous
| Во что он верит, что мы мечтаем в сабо дома
|
| Et puis qu’il est trop Monsieur pour nous, et puis…
| А потом он слишком джентльмен для нас, а потом...
|
| Je me fais du souci.
| Я обеспокоен.
|
| J’ai eu quinze ans aussi
| мне тоже было пятнадцать
|
| Et j’y ai bu aussi à cette Bon Dieu de rivière
| И я тоже пил там из этой проклятой реки
|
| Qu’en a tellement bouffé des petits gars
| Что же так много съели мальчишки?
|
| Qu’ont voulu traverser… traverser…
| Что они хотели пересечь... пересечь...
|
| La mère, on va se coucher
| Мама, давай спать
|
| Ou, peut-être un petit café
| Или, может быть, небольшое кафе
|
| Car comme je te vois venir toi,
| Потому что, когда я вижу, что ты идешь,
|
| Je sais que tu vas pleurnailler tant qu’il sera pas là-haut
| Я знаю, ты будешь плакать, пока он не окажется там
|
| À dormir tranquille.
| Спать спокойно.
|
| N’empêche qu’un soir, s’en ira.
| Тем не менее, однажды вечером он уйдет.
|
| C’est comme ça, c’est mon fils.
| Так оно и есть, он мой сын.
|
| Il passera là où j’aurais dû passer
| Он пройдет там, где я должен был пройти
|
| De l’autre côté, du bon côté,
| С другой стороны, с хорошей стороны,
|
| De son côté de la rivière. | На его стороне реки. |