| La Brea Tar Pits (Pseudomonas Putida) (оригинал) | La Brea Tar Pits (Pseudomonas Putida) (перевод) |
|---|---|
| I awaken from what can hardly be called sleep | Я просыпаюсь от того, что трудно назвать сном |
| Starving as if I had two stomachs to feed | Голод, как будто у меня есть два желудка, чтобы кормить |
| An ebb and tide of images in my mind of the two of you keeps my gut painfully | Приливы и отливы образов в моей голове о вас двоих болезненно держат мой живот |
| empty | пустой |
| The tar boils and churns | Смола кипит и бурлит |
| I carve out and deny these infections on my soul and watch as they spawn a life | Я вырезаю и отрицаю эти инфекции в своей душе и смотрю, как они порождают жизнь |
| of their own | своих собственных |
| Leaving snail trails of scars over what little of me is still pure | Оставляя следы улиток из шрамов на той части меня, которая еще чиста |
| As they crawl towards where the tar boils and churns | Когда они ползут туда, где кипит и взбалтывается смола |
| Aborted parts of my psyche are all found nourishing themselves at these pits | Прерванные части моей психики питаются в этих ямах. |
| Bubbling forth from the recesses of my mind where all I am slowly falls in Abominations of my being incessantly teething | Пузырьки из тайников моего разума, где все, что я есть, медленно падает в мерзости моего существа, у которого постоянно режутся зубы |
