| L'albero del pane (оригинал) | L'albero del pane (перевод) |
|---|---|
| Di passi la strada | Идти по дороге |
| Di passi e di sabbia il confine | Граница сделана из шагов и песка |
| Dovunque si vada barriera di mare sar? | Куда бы вы ни пошли, будет морской барьер? |
| Aperta soltanto | Только открыто |
| Aperta al ritorno di venti | Открытый при возвращении ветров |
| Di naufraghi e vele | Из потерпевших кораблекрушение и парусов |
| Chiunque ci parta | Любой, кто идет туда |
| Comunque ci ritorner? | В любом случае, я вернусь? |
| Di sabbia la strada | Дорога песчаная |
| E d’ombra la pianta del pane | Хлебный завод находится в тени |
| A chiunque ci vada rifugio e prigione dar? | Тому, кто идет туда, чтобы дать убежище и темницу? |
| E finestra di vento | И окно ветра |
| Aperta soltanto | Только открыто |
| Al ricordo di voci e sirene | На память голосов и сирен |
| Dovunque si parta | Куда бы ты ни отправился |
| Comunque si ritorner? | Однако вернемся ли мы? |
| E' d’ombra la strada | Дорога в тени |
| E nell’ombra si lascia passare | И в тени он позволяет себе пройти |
| Dovunque si vada soltanto illusione sar? | Куда бы вы ни пошли, будет только иллюзия? |
| E poi sogno, miraggio | И тогда я мечтаю, мираж |
| Distanza, passaggio | Расстояние, проход |
| E risveglio fra l’albero e il pane | И пробуждение между деревом и хлебом |
| Per quanto si parta | Насколько мы уходим |
| Comunque si ritorner? | Однако вернемся ли мы? |
