| «The last great adventure left to mankind»
| «Последнее великое приключение, оставшееся человечеству»
|
| -Screams a drooping lady
| - Кричит поникшая дама
|
| Offering her dreamdolls at less than extortionate prices,
| Предлагая ей куклы мечты по ценам ниже грабительских,
|
| And as the notes and coins are taken out
| И когда банкноты и монеты вынимаются
|
| I’m taken in, to the factory floor.
| Меня забрали в фабричный цех.
|
| For the Grand Parade of Lifeless Packaging
| Для грандиозного парада безжизненной упаковки
|
| -All ready to use
| -Все готово к использованию
|
| The Grand Parade of Lifeless Packaging
| Грандиозный парад безжизненной упаковки
|
| -just need a fuse.
| -только нужен предохранитель.
|
| Got people stocked in every shade,
| У людей есть запасы во всех оттенках,
|
| Must be doing well with trade.
| Должно быть, дела идут хорошо с торговлей.
|
| Stamped, addressed, in odd fatality.
| Штамп, адрес, странная фатальность.
|
| That evens out their personality.
| Это выравнивает их личность.
|
| With profit potential marked by a sign,
| С потенциалом прибыли, отмеченным знаком,
|
| I can recognise some of the production line,
| Я могу узнать некоторые из производственной линии,
|
| No bite at all in labour bondage,
| Никакого укуса в трудовом рабстве,
|
| Just wrinkled wrappers or human bandage.
| Просто мятые обертки или человеческий бинт.
|
| The Grand Parade of Lifeless Packaging
| Грандиозный парад безжизненной упаковки
|
| -All ready to use
| -Все готово к использованию
|
| It’s the Grand Parade of Lifeless Packaging
| Это грандиозный парад безжизненной упаковки
|
| -just need a fuse.
| -только нужен предохранитель.
|
| The hall runs like clockwork
| Зал работает как часы
|
| Their hands mark out the time,
| Их руки отмечают время,
|
| Empty in their fullness
| Пусты в своей полноте
|
| Like a frozen pantomime.
| Как застывшая пантомима.
|
| Everyone’s a sales representative
| Каждый является торговым представителем
|
| Wearing slogans in their shrine.
| Носят лозунги в своем храме.
|
| Dishing out failsafe superlative,
| Выдавая безотказную превосходную степень,
|
| Brothere John is No. 9.
| Брат Джон - № 9.
|
| For the Grand Parade of Lifeless Packaging
| Для грандиозного парада безжизненной упаковки
|
| -All ready to use
| -Все готово к использованию
|
| It’s the Grand Parade of Lifeless Packaging
| Это грандиозный парад безжизненной упаковки
|
| -just need a fuse.
| -только нужен предохранитель.
|
| The decor on the ceiling
| Декор на потолке
|
| Has planned out their future day
| Распланировал свой будущий день
|
| I see no sign of free will,
| Я не вижу признаков свободы воли,
|
| So I guess I’ll have to pay,
| Так что, думаю, мне придется заплатить,
|
| Pay my way,
| Оплати мой путь,
|
| For the Grand Parade.
| Для Гранд Парада.
|
| For the Grand Parade of Lifeless Packaging
| Для грандиозного парада безжизненной упаковки
|
| -All ready to use
| -Все готово к использованию
|
| The Grand Parade of Lifeless Packaging
| Грандиозный парад безжизненной упаковки
|
| -just need a fuse. | -только нужен предохранитель. |