| George: Oh yeah!
| Джордж: О да!
|
| Napoleon: It’s a, it, it, it’s about all the sunshine here in Fin. | Наполеон: Это, это, это, это все солнце здесь, в Фин. |
| .. Fin. | .. Фин. |
| .
| .
|
| . | . |
| Finland. | Финляндия. |
| And all that kinda stuff that makes you wanna have a little. | И все такое, из-за чего хочется немного. |
| .
| .
|
| TUSH TUSH TUSH
| ТУШ ТУШ ТУШ
|
| George: And then I told her, I said, why don’t you and me get together goin' up
| Джордж: А потом я сказал ей, я сказал, почему бы тебе и мне не собраться вместе
|
| to my. | к моему. |
| .
| .
|
| Napoleon: Wait a minute! | Наполеон: Подожди! |
| What’s that you pullin' outta your purse?
| Что ты вытаскиваешь из своего кошелька?
|
| George: But she, she said. | Джордж: Но она, она сказала. |
| .
| .
|
| Napoleon: Wait a minute, I said WHAT?
| Наполеон: Подождите, я сказал ЧТО?
|
| HEH HEH HEH
| ХЕ ХЕ ХЕ
|
| George: Napoleon say he don’t use them things and he ain’t interested because.
| Джордж: Наполеон сказал, что он не использует эти вещи, и ему это неинтересно, потому что.
|
| Napoleon: Wait a minute, what’s wrong with you anyway? | Наполеон: Подожди, что с тобой вообще не так? |
| What is that for, anyway?
| Зачем это нужно?
|
| Ain’t never seen nothin' like that in my life. | Ничего подобного в жизни не видел. |
| Only thing I’ve seen looks to
| Единственное, что я видел, выглядит
|
| me like a little bitty ol'. | мне нравится немного старичка. |
| .
| .
|
| TUSH TUSH TUSH
| ТУШ ТУШ ТУШ
|
| Napoleon: An' uh. | Наполеон: А-а. |
| .
| .
|
| George: Except for that lady in ah, wherever it was. | Джордж: Кроме той дамы в ах, где бы она ни была. |
| .. And ah. | .. И ах. |
| .
| .
|
| Napoleon: Hey, wait a minute. | Наполеон: Эй, подожди минутку. |
| .
| .
|
| George: No, I ain’t talkin' about. | Джордж: Нет, я не об этом. |
| .. She gave everybody in the group about.
| ..Она всем в группе рассказала.
|
| Napoleon: Hey, wait a minute, wait a minute. | Наполеон: Эй, подожди, подожди. |
| .
| .
|
| George:. | Джордж:. |
| .. twelve of them son-of-a-guns, an' I said, a black one, a pink one,
| .. Двенадцать из них сукиных сыновей, и я сказал, один черный, один розовый,
|
| and uh. | и эм. |
| .
| .
|
| Napoleon: Wait a minute, every different color, and a color for. | Наполеон: Подожди, каждый разный цвет и цвет для. |
| .
| .
|
| HEH HEH HEH
| ХЕ ХЕ ХЕ
|
| Napoleon: I said, I can’t use that stuff
| Наполеон: Я сказал, я не могу использовать эту штуку
|
| George: I told her I couldn’t use 'em neither but she gave 'em
| Джордж: Я сказал ей, что тоже не могу их использовать, но она дала их.
|
| Napoleon: I owned 'em for about six months and then I just threw 'em all all
| Наполеон: Я владел ими около шести месяцев, а потом просто выбросил их всех.
|
| over Ruth’s drums, but I think. | над барабанами Рут, но я думаю. |
| .
| .
|
| George: But then she said. | Джордж: Но потом она сказала. |
| .. bah, ha, ha, ha! | .. ба, ха, ха, ха! |
| Y’all is crazy!
| Вы все сумасшедшие!
|
| Napoleon: It was nice and pretty though, the. | Наполеон: Это было мило и мило, тем не менее. |
| .
| .
|
| HEH HEH HEH
| ХЕ ХЕ ХЕ
|
| George: But Ruth said she wasn’t gonna give up unless you all use some of them
| Джордж: Но Рут сказала, что не сдастся, если вы все не воспользуетесь некоторыми из них.
|
| KFMR. | КФМР. |
| .
| .
|
| Napoleon: And she said after the show, Brian, all you have to do is come in to
| Наполеон: И она сказала после шоу, Брайан, все, что тебе нужно сделать, это прийти в
|
| ring the bell at room three oh. | позвони в звонок в комнате три о. |
| .
| .
|
| HEH HEH HEH Ha Ha Ha. | ХЕ ХЕ ХЕ Ха Ха Ха Ха. |
| .
| .
|
| George: Oh yeah, oh yeah
| Джордж: О да, о да
|
| Napoleon: Armand said you guys better take some cheese up there in this room
| Наполеон: Арман сказал, что вам, ребята, лучше взять немного сыра в этой комнате.
|
| TUSH TUSH TUSH
| ТУШ ТУШ ТУШ
|
| George: That’s what I was tryin' to do last night when that, that. | Джордж: Это то, что я пытался сделать прошлой ночью, когда то, это. |
| .
| .
|
| Napoleon: It’s your protein and energy and slobberin' and stuff and jivin' and.
| Наполеон: Это твой белок, и энергия, и слюни, и прочее, и веселье, и все такое.
|
| George:. | Джордж:. |
| .. wouldn’t let me in the cotton pickin', stopped me from gettin' in
| .. не пускал меня на сбор хлопка, не давал войти
|
| the room, wouldn’t let me in the hotel. | номер, не пустил меня в гостиницу. |
| .
| .
|
| Napoleon: Wait a minute, I think I recognize that fella
| Наполеон: Подождите, кажется, я узнаю этого парня.
|
| George: Oh, I got a key to the. | Джордж: О, у меня есть ключ от дома. |
| .
| .
|
| HEH HEH HEH
| ХЕ ХЕ ХЕ
|
| FZ: Ladies and gentlemen! | ФЗ: Дамы и господа! |
| Welcome to our program tonight, which features Ruth
| Добро пожаловать в нашу сегодняшнюю программу, в которой участвует Рут
|
| Underwood on percussion. | Ундервуд на ударных. |
| .
| .
|
| George: Oh yeah, oh yeah. | Джордж: О да, о да. |
| .
| .
|
| HEH HEH HEH
| ХЕ ХЕ ХЕ
|
| FZ: Napoleon Murphy Brock on TUSH TUSH TUSH, Chester Thompson on drums. | FZ: Наполеон Мерфи Брок на TUSH TUSH TUSH, Честер Томпсон на барабанах. |
| .
| .
|
| George: Oh yeah, oh yeah. | Джордж: О да, о да. |
| .
| .
|
| FZ: Tom Fowler on bass, and George Duke on keyboards
| ФЗ: Том Фаулер на басу и Джордж Дюк на клавишных.
|
| HEH HEH HEH
| ХЕ ХЕ ХЕ
|
| FZ: And the name of the very first song that we’re going to play tonight to you
| ФЗ: И название самой первой песни, которую мы сыграем тебе сегодня вечером.
|
| SQUEAK SQUEAK SQUEAK
| ПИСК ПИСК ПИСК
|
| FZ: Is «Stink-Foot» | ФЗ: Это «Вонючка» |