| You know sometimes in the middle in the night
| Знаешь, иногда посреди ночи
|
| You get to feeling uptight
| Вы чувствуете себя напряженным
|
| And wish you were feelin alright
| И желаю, чтобы вы чувствовали себя хорошо
|
| And you know youre white
| И ты знаешь, что ты белый
|
| And you ain’t got no soul
| И у тебя нет души
|
| And theres no one with a hole nearby
| И рядом нет никого с дырой
|
| And therefore in your teen-age madness and delirium
| И потому в своем юношеском безумии и бреду
|
| You toss and turn in your sweaty little grey teen-age sheets
| Вы бросаете и сдаете свои потные маленькие серые подростковые простыни
|
| In that little room with the psychedelic posters
| В той маленькой комнате с психоделическими постерами
|
| And the red bulb
| И красная лампочка
|
| And the incense
| И благовония
|
| And your bead collection
| И ваша коллекция бисера
|
| And your country song round up books
| И твоя кантри-песня собирает книги
|
| And you cry your tiny sick tears
| И ты плачешь своими крошечными больными слезами
|
| Tiny sick tears
| Крошечные больные слезы
|
| Tiny sick tears
| Крошечные больные слезы
|
| Tiny sick tears
| Крошечные больные слезы
|
| You know you gotto gotto gotto gotto
| Вы знаете, что вам нужно, нужно, нужно, нужно
|
| Youve gotta find some relief from the terrible.
| Ты должен найти какое-то облегчение от ужасного.
|
| From the terrible ache thats clutching right at your heart
| От ужасной боли, которая сжимает твое сердце
|
| Because its hurting you to your heart
| Потому что тебе больно в сердце
|
| And your crying tiny sick tears
| И твой плач маленькими больными слезами
|
| And you have to go downstairs
| И тебе нужно спуститься вниз
|
| Out of your bedroom
| Из вашей спальни
|
| Out into the hall
| Выход в зал
|
| Down to the living room
| В гостиную
|
| To the living room
| В гостиную
|
| To the kitchen
| На кухню
|
| To the cookie jar
| В банку с печеньем
|
| Where you wanna get your cookies
| Где вы хотите получить печенье
|
| And you take the top off the cookie jar
| И ты снимаешь крышку с банки с печеньем.
|
| And you stick your tiny sick hand in the cookie jar
| И ты засовываешь свою крошечную больную руку в банку с печеньем
|
| And you reach around in the cookie jar
| И ты тянешься в банке с печеньем
|
| To find a raisin cookie
| Чтобы найти печенье с изюмом
|
| A spongy one with the little plump raisins
| Губчатый с маленьким пухлым изюмом
|
| A little tactile sensation for your tiny sick fingers
| Небольшие тактильные ощущения для ваших крошечных больных пальцев
|
| Squeeze the raisin on the cookie
| Выдавить изюм на печенье
|
| Pull the cookie out of the jar
| Вытащите печенье из банки
|
| Stuff the raisin into your eating hole
| Засунь изюм в свою дырочку
|
| Push it all the way in your eating hole
| Задвиньте его полностью в свою пищевую дыру
|
| Now make your eating hole wrap itself around the tiny sick cookie
| Теперь заставьте свою пищевую дыру обернуться вокруг крошечного больного печенья.
|
| Scarve the cookie
| Нарежьте печенье
|
| Put the lid back on the jar
| Закройте банку крышкой
|
| Go over to the ice box
| Подойдите к ящику со льдом
|
| Open the ice box
| Откройте коробку со льдом
|
| Pull out the box of milk
| Вытащите коробку с молоком
|
| Open the box of milk
| Откройте коробку с молоком
|
| Into a triangular beak like that
| В такой треугольный клюв
|
| Pull the little triangular beak up to your drinking hole
| Подтяните маленький треугольный носик к поилке.
|
| Up to your hole
| До твоей дыры
|
| Pour the white fluid from the drinking box into your hole
| Вылей белую жидкость из поилки в свою дырку
|
| Close the beak
| Закрыть клюв
|
| Reinsert the box into the ice box
| Снова вставьте коробку в коробку для льда.
|
| Close the box door
| Закройте дверь коробки
|
| Walk out of the kitchen
| Выйти из кухни
|
| Through the living room
| Через гостиную
|
| Back up the stairs
| Поднимитесь по лестнице
|
| Past your sisters room
| Мимо комнаты твоей сестры
|
| Past your brothers room
| Мимо комнаты твоего брата
|
| You take a mask from the ancient hallway
| Вы берете маску из древнего коридора
|
| Make it down to your fathers room
| Спуститесь в комнату своего отца
|
| And you walk in
| И ты входишь
|
| And your father, your tiny sick father
| И твой отец, твой крошечный больной отец
|
| Is beating his meat to a Playboy magazine
| Избивает свое мясо журналу Playboy
|
| Hes got it rolled into a tube
| Он свернул его в трубку
|
| And hes got his tiny sick pud stuffed in the middle of it
| И у него есть его крошечный больной пудинг, набитый в середине этого
|
| Right flat up against the centerfold
| Справа на развороте
|
| There he is your father with a tiny sick erection
| Вот он твой отец с крошечной больной эрекцией
|
| And you walk in and you say:
| И вы входите и говорите:
|
| Father I want to kill you
| Отец, я хочу убить тебя
|
| And he says: Not now son, not now
| И он говорит: не сейчас, сынок, не сейчас
|
| HANDS UP!
| РУКИ ВВЕРХ!
|
| OOOO LAAAA
| ОООО ЛАААА
|
| I know that its so hard stop playing this soul music, you know, cause it really
| Я знаю, что так сложно перестать играть эту музыку соул, понимаете, потому что это действительно
|
| .. . | .. . |
| For one thing its really easy. | С одной стороны, это действительно легко. |
| .. And for another thing:
| .. И еще:
|
| It wastes a lot of time while were on stage. | Это тратит много времени, пока вы находитесь на сцене. |
| We learned in our travels that
| В наших путешествиях мы узнали, что
|
| teenagers are ready to accept these two chords no matter how theyre played.
| подростки готовы принять эти два аккорда, как бы они ни были сыграны.
|
| It makes you feel secure, cause you know that after, did de dit de didde the
| Это заставляет вас чувствовать себя в безопасности, потому что вы знаете, что после этого
|
| other one is gonna come on. | придет другой. |
| It never fails, simple. | Это никогда не подводит, просто. |
| .. Some people would say
| .. Некоторые люди сказали бы
|
| its bullshit. | это фигня. |
| But we love it, don’t we kids?
| Но нам это нравится, не так ли, дети?
|
| Meanwhile. | Тем временем. |
| . | . |