| From Madam Wong’s to Starwood
| От Madam Wong’s до Starwood
|
| To the Whiskey on the strip
| К виски на полосе
|
| You can hear the crashing, blasting strum
| Вы можете услышать грохот, взрывной бренчание
|
| Of bands that come to be real hip
| Из групп, которые стали настоящими модами
|
| And get a record contract
| И получите контракт на запись
|
| From a talent scout someday
| Когда-нибудь от разведчика талантов
|
| They’ll sell their ass, their cocks and balls
| Они продадут свою задницу, свои члены и яйца
|
| They’ll take the check 'n' walk away
| Они возьмут чек и уйдут
|
| If they’re lucky they’ll get famous
| Если им повезет, они станут знаменитыми
|
| For a week or two perhaps
| На неделю или две, возможно
|
| They’ll buy some ugly clothes to wear
| Они купят уродливую одежду, чтобы носить
|
| And hope the business don’t collapse
| И надеюсь, что бизнес не рухнет
|
| Before some stupid magazine
| Перед каким-то глупым журналом
|
| Decides they’re really good
| Решает, что они действительно хороши
|
| They’re a Tinsel Town Rebellion Band
| Это группа повстанцев Tinsel Town.
|
| From downtown Hollywood
| Из центра Голливуда
|
| Tinsel Town Rebellion,
| Восстание города мишуры,
|
| Tinsel Town Rebellion Band
| Группа восстания города мишура
|
| It’s a little bitty Tinsel Town Rebellion
| Это небольшое восстание Tinsel Town
|
| A Tinsel Town Rebellion Band
| Группа восстания города мишура
|
| They used to play all kinds of stuff
| Раньше они играли во всякую всячину
|
| And some of it was nice
| И некоторые из них были хорошими
|
| Some of it was musical
| Некоторые из них были музыкальными
|
| But then they took some guy’s advice
| Но потом они последовали совету какого-то парня
|
| To get a record deal, he said
| Чтобы получить контракт на запись, сказал он
|
| They would have to be more punk
| Они должны быть более панковскими
|
| Forget their chops and play real dumb
| Забудьте об их отбивных и притворяйтесь настоящим тупицей
|
| Or else they would be sunk
| Иначе они были бы потоплены
|
| So off they go to S.I.R. | Итак, они отправляются в S.I.R. |
| to learn some stupid riffs
| выучить несколько глупых риффов
|
| And practice all their poses
| И практиковать все их позы
|
| In between their powder sniffs
| Между их пороховыми нюхами
|
| Chop up a line now, snort it up now
| Нарежьте линию сейчас, понюхайте ее сейчас
|
| And when they think they’ve got it
| И когда они думают, что у них это есть
|
| They launch a new career
| Они начинают новую карьеру
|
| Who gives a fuck if what they play
| Кому какое дело, если во что они играют?
|
| Is somewhat insincere
| немного неискренне
|
| Tinsel Town Rebellion,
| Восстание города мишуры,
|
| Tinsel Town Rebellion Band
| Группа восстания города мишура
|
| A Tinsel Town Rebellion
| Восстание города мишуры
|
| A Tinsel Town Rebellion Band
| Группа восстания города мишура
|
| Did you know that in Tinsel Town the people there
| Знаете ли вы, что в Tinsel Town люди там
|
| Think substance is a bore
| Думайте, что вещество скучно
|
| And if your New Wave group looks good
| И если ваша группа Новой волны выглядит хорошо
|
| They’ll hurry on back for more
| Они поспешат вернуться за добавкой
|
| Of leather groups and plastic groups
| Из кожаных групп и пластиковых групп
|
| And groups that look real queer
| И группы, которые выглядят настоящими странными
|
| The Tinsel Town aficionados
| Поклонники Tinsel Town
|
| Come to see and not to hear
| Приходите, чтобы видеть и не слышать
|
| But then again this system works
| Но опять же эта система работает
|
| As perfect as a dream
| Идеально, как мечта
|
| It works for all those record company pricks
| Это работает для всех этих уколов звукозаписывающих компаний
|
| Who come to skim the cream
| Кто приходит снимать сливки
|
| From the cesspools of excitement
| Из выгребных ям волнения
|
| Where Jim Morrison once stood
| Где когда-то стоял Джим Моррисон
|
| It’s the Tinsel Town Rebellion
| Это восстание города мишуры
|
| From downtown Hollywood | Из центра Голливуда |