| THING-FISH:
| ВЕЩЬ-РЫБА:
|
| Now, dis nasty sucker is de respondable party fo de en-whiffment o' de origumal
| Теперь, злобный сосунок является ответственной стороной для de en-whiffment o' de origumal
|
| potium. | калий. |
| Through de magik o' stage-kraff, we be able to see him at woik!
| Через de magik o' stage-kraff мы сможем увидеть его в woik!
|
| He now be preparin' some ugly shit to make yo' life even mo' mizzable den it
| Теперь он готовит какое-то уродливое дерьмо, чтобы сделать твою жизнь даже более безумной.
|
| awready are, since dis batch be resigned to render him IMMORTAL!
| уже есть, так как эта партия смирилась с тем, чтобы сделать его БЕССМЕРТНЫМ!
|
| We does not know if it gwine woik yet, but we kin always hope fo' de best!
| Мы еще не знаем, получится ли еще, но мы всегда надеемся на лучшее!
|
| THING-FISH: (singing)
| ВЕЩЬ-РЫБА: (поет)
|
| Flies all green 'n buzznin'
| Летает все зеленое и гудит
|
| In his dunjing of despair
| В своем отчаянии
|
| Prisoners grummle an' piss dey' clothes
| Заключенные ворчат и мочат одежду
|
| 'N scratch dey' matted hair
| Спутанные волосы N Scratch Dey
|
| A tiny light fum a window-hole
| Крошечный свет в оконной дыре
|
| A hunnit yards away
| В сотне ярдов
|
| Is all dey ever gets t’know
| Все, что они когда-либо узнают
|
| 'Bouts de reg’luh life in de day
| О жизни в день
|
| An' it stink so bad, de stones been chokin'
| И воняет так плохо, что камни задыхаются
|
| 'N weepin' greenish drops
| зеленоватые капли
|
| In de room where de giant fowah-puffer woikin'
| В комнате, где шевелится гигантский фова-пуффер
|
| 'N de torchum never stops
| 'N de torchum никогда не останавливается
|
| De torchum never stops
| De torchum никогда не останавливается
|
| De torchum
| Торчум
|
| De torchum
| Торчум
|
| De torchum never stops
| De torchum никогда не останавливается
|
| (Go on, 'DEWLLA! Play dat lil' guitar one mo’gin!)
| (Давай, DEWLLA! Сыграй на этой маленькой гитаре один раз!)
|
| (spoken)
| (разговорный)
|
| Uh-oh! | О-о! |
| I smells trubba! | Я чувствую запах трубы! |
| He be messin' wit pigmeat heahhh! | Он возится со свининой, хе-хе! |
| Muthafucker be
| Muthafucker быть
|
| rejectin' some CO-LOG- NUH directly into de DUO-DEENUM of de unsuspecting
| отвергнуть какой-то CO-LOGNUH прямо в de DUO-DEENUM ничего не подозревающих
|
| victim! | потерпевший! |
| Now he gone see if he immune to it by eatin' a dab hisseff!
| Теперь он пошел посмотреть, есть ли у него иммунитет к этому, съев мазок себе!
|
| (singing)
| (поет)
|
| Flies all green an' buzznin'
| Летает все зеленое и жужжит
|
| In his dunjing of despair
| В своем отчаянии
|
| An EVIL PRINCE eats a steamin' pig
| ЗЛОЙ ПРИНЦ ест паровую свинью
|
| In a chamber, right near dere
| В палате, рядом с ней
|
| He eat de snouts an' de trotters foist!
| Он ест морды и рысаков!
|
| De loins an' de groins id soon re-spersed
| De loins an 'de пах id скоро возобновится
|
| His carvin' style id well re-hoist
| Его стиль резьбы хорошо переосмыслен
|
| He stan' 'n shout:
| Он кричит:
|
| All main be coist!
| Все главное будьте здоровы!
|
| All main be coist!
| Все главное будьте здоровы!
|
| All main be coist!
| Все главное будьте здоровы!
|
| All main be coist!
| Все главное будьте здоровы!
|
| An' dis-ergree? | Не согласен? |
| Well, no one durst…
| Ну, никто не посмел…
|
| He de best, of cose, of all de woist
| Он лучший, конечно, из всех дел
|
| Some wrong been done, he done it foist…
| Какая-то ошибка была сделана, он сделал это вслепую…
|
| An' he stink so bad, his bones been chokin'
| И он так сильно воняет, что его кости задыхаются
|
| And weepin' greenish drops
| И плачут зеленоватые капли
|
| In de vat of GALOOT CO-LOG-NUH
| В чане GALOOT CO-LOG-NUH
|
| Where de Re-zease be berlin' up
| Где де Ре-Зиз будет в Берлине
|
| Berlin' an' uh boilin' up
| Берлин и кипение
|
| CO-LOG-NUH!
| КО-ЛОГ-НУХ!
|
| CO-LOG-NUH!
| КО-ЛОГ-НУХ!
|
| GALOOT CO-LOG-UH-NUH!
| GALOOT CO-LOG-UH-NUH!
|
| THING-FISH: (spoken)
| ВЕЩЬ-РЫБА: (говорит)
|
| Oh! | Ой! |
| Do yoseff a favum 'n DON’T USE IT! | Сделайте yoseff a favum и НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ЭТО! |
| Oooooooh! | Ооооооо! |
| Look at THESE ugly suckers!
| Посмотрите на ЭТИХ уродливых лохов!
|
| Boy, when white folks come back fum bein' dead, they sho' gets scary-lookin'!
| Боже, когда возвращаются белые люди, мертвые, они становятся страшненькими!
|
| But don’t take their appearance too seriously, people, 'cause dey say dis de
| Но не относитесь к их внешности слишком серьезно, люди, потому что они говорят,
|
| sort o' folks dat belongs on BROADWAY! | люди, которым место на Бродвее! |
| The BROADWAY ZOMBIES collect around the
| ЗОМБИ Бродвея собираются вокруг
|
| EVIL PRINCE, who suddenly suspects the presence of an intruder. | ЗЛОЙ ПРИНЦ, внезапно заподозривший присутствие незваного гостя. |
| After taking a
| После принятия
|
| large bite from an onion he sings…
| большой кусок лука он поет…
|
| EVIL PRINCE: (singing)
| ЗЛОЙ ПРИНЦ: (поет)
|
| Somewhere, over there, I can tell
| Где-то там, я могу сказать
|
| There’s a voice of
| Есть голос
|
| A potato-headed whatchamacallit
| Картофельная голова
|
| Who does not wish me well!
| Кто не желает мне добра!
|
| His clothes are quite stupid
| Его одежда довольно глупая
|
| And also his shoes!
| А еще его обувь!
|
| He’s got a big ol' duck-mouth!
| У него большой утиный рот!
|
| (Who knows how he chews!)
| (Кто знает, как он жует!)
|
| He thinks he knows something
| Он думает, что знает что-то
|
| About THE GREAT PLAN!
| О ВЕЛИКОМ ПЛАНЕ!
|
| How ULTIMATE BLANDNESS
| Как НЕВЕРОЯТНАЯ БЛЕСНОСТЬ
|
| Must RULE and COMMAND
| Должен ПРАВИТЬ и КОМАНДОВАТЬ
|
| He knows not a drop
| Он не знает ни капли
|
| Not a crumb
| Не крошка
|
| Not a whit
| ни капельки
|
| Of the reason for doing
| О причине выполнения
|
| This criminal shit
| Это криминальное дерьмо
|
| And then, if he did
| И затем, если он
|
| Would it matter a bit?
| Будет ли это иметь значение?
|
| Not at all!
| Нисколько!
|
| Because IT IS WRIT:
| Потому что НАПИСАНО:
|
| Our BEIGE-BLANDISH GOD
| Наш БЕЖЕВО-БЕЛЫЙ БОГ
|
| Tends to CERTIFY IT:
| Стремится ПОДТВЕРДИТЬ ЭТО:
|
| «Only the boring and bland shall survive!
| «Выживут только скучные и пресные!
|
| Only the lamest of lameness will thrive!»
| Только самая хромая хромота будет процветать!»
|
| Take it or leave it, you won’t be alive
| Возьми или оставь, тебя не будет в живых
|
| If you are overtly CREATIVE!
| Если вы откровенно ТВОРЧЕСКИЕ!
|
| Fairies and faggots and queers are
| Феи, педики и педики
|
| 'CREATIVE'
| 'ТВОРЧЕСКИЙ'
|
| All the best music on Broadway is
| Вся лучшая музыка на Бродвее
|
| 'NATIVE'
| 'РОДНОЙ'
|
| Who will step forward
| Кто выйдет вперед
|
| And end all this trouble?
| И покончить со всеми этими неприятностями?
|
| For beige-blandish citizens
| Для бежево-бледных граждан
|
| Clutching the rubble
| Сжимая щебень
|
| Of vanishing dreams
| Исчезающих снов
|
| Of wimpish amusement
| Слабое веселье
|
| Replaced by a rash
| Заменена сыпью
|
| Of 'CREATIVE' confusement!
| «ТВОРЧЕСКОЙ» путаницы!
|
| Soon, my brave Zombies
| Скоро, мои храбрые Зомби
|
| You’ll make your return!
| Вы вернетесь!
|
| Broadway will glow!
| Бродвей засияет!
|
| Broadway will burn!
| Бродвей будет гореть!
|
| (Along with the remnants of
| (вместе с остатками
|
| EVERYTHING NEW)
| ВСЕ НОВОЕ)
|
| My HOLY DISEASE will do
| Моя СВЯТАЯ БОЛЕЗНЬ подойдет
|
| Wonders for you!
| Чудеса для вас!
|
| Those lovely producers
| Эти милые производители
|
| Who paid for you 'then'
| Кто заплатил за вас «тогда»
|
| Will do it again, and again, and again!
| Будет делать это снова, и снова, и снова!
|
| EVIL PRINCE: (singing to the Zombies)
| ЗЛОЙ ПРИНЦ: (поет Зомби)
|
| The spying potato
| Картошка-шпион
|
| With horrible diction
| С ужасной дикцией
|
| Will rot in the garbage
| Будет гнить в мусоре
|
| When this show’s eviction
| Когда выселение этого шоу
|
| Takes place shortly after
| Действие происходит вскоре после
|
| My alternate skill
| Мой альтернативный навык
|
| Of THEATRICAL SABOTAGE
| ТЕАТРАЛЬНОГО САБОТАЖА
|
| Triumphs YOUR will!
| Восторжествует ВАША воля!
|
| I’ve a special review
| У меня есть особый отзыв
|
| I’ve been saving for years
| Я копил годами
|
| For a show just like this
| Для такого шоу
|
| With POTATOES and QUEERS
| С КАРТОФЕЛЕМ и ПЕДАМИ
|
| I’ll say it’s disgusting, atrocious, and dull
| Я скажу, что это отвратительно, жестоко и скучно
|
| I’ll say it makes boils inside of your skull
| Я скажу, что это делает фурункулы внутри вашего черепа
|
| I’ll say it’s the worst-of-the-worst of the
| Я скажу, что это худшее из худших
|
| Year
| Год
|
| No wind down the plain, and it’s hard on your
| Нет ветра вниз по равнине, и это тяжело для вашего
|
| Ear
| Ухо
|
| I’ll say it’s the work of an infantile mind | Я скажу, что это работа детского ума |
| I’ll say that it’s tasteless, and that you will
| Я скажу, что это невкусно, и что вы
|
| Find
| Находить
|
| A better excuse to spend money or time
| Лучшее оправдание, чтобы потратить деньги или время
|
| At a Tupper-Ware Party
| На вечеринке Tupper-Ware
|
| So, do be a smarty!
| Так что будь умницей!
|
| Hold on to that dollar
| Держись за этот доллар
|
| A little while longer
| Немного дольше
|
| For spending it here
| Чтобы потратить его здесь
|
| Why, it couldn’t be wronger!
| Почему, это не может быть неправильно!
|
| WHAT’S HAPPENED TO BROADWAY?
| ЧТО СЛУЧИЛОСЬ С БРОДВЕЕМ?
|
| WHERE’S IT GONE, ALL THE GLITTER?
| КУДА ЭТО ПРОПАЛО, ВЕСЬ БЛЕСК?
|
| THE 'HEART' AND THE 'SOUL'
| «СЕРДЦЕ» И «ДУША»
|
| THE PATTER?
| ШАБЛОН?
|
| THE PITTER?
| ПИТТЕР?
|
| And after this deadly review hits the paper
| И после того, как этот смертельный обзор попал в газету
|
| In will come ROPER, BENDER & RAPER
| Придут РОПЕР, БЕНДЕР И РАПЕР
|
| To legally execute all that remains
| Законно оформить все, что осталось
|
| Of this tragic amusement for drug-addled brains
| Из этого трагического развлечения для одурманенных наркотиками мозгов
|
| THING-FISH: (singing)
| ВЕЩЬ-РЫБА: (поет)
|
| Flies all green an' buzznin'
| Летает все зеленое и жужжит
|
| In his dunjing of despair
| В своем отчаянии
|
| Who are all o' dem ZOMBIES
| Кто все эти ЗОМБИ?
|
| Dat he fuckin' wit down dere?
| Что он, черт возьми, там?
|
| Are dey crazy?
| Они сумасшедшие?
|
| Are dey sainted?
| Они святые?
|
| Are dey STAGE-KRAFF someone painted?
| STAGE-KRAFF кто-то рисовал?
|
| It have never been explained
| Это никогда не объяснялось
|
| Since at first it were created
| Так как сначала были созданы
|
| But, a MUSICAL, like we’s in
| Но, МУЗЫКАЛЬ, как мы в
|
| Require a WHOLE BUNCH O' EVERYTHIN'!
| Требуйте ВСЮ КУЧУ ВСЕГО!
|
| We talkin' EVERYTHIN' DAT EVER BEEN!
| Мы говорим ВСЁ, ЧТО КОГДА-ЛИБО БЫЛО!
|
| Look at her!
| Посмотри на нее!
|
| Look at him!
| Взгляни на него!
|
| Dat what de deal we dealin' in
| Что мы имеем дело с
|
| Dat what de deal we dealin' in
| Что мы имеем дело с
|
| Dat what de deal we dealin' in
| Что мы имеем дело с
|
| Dat what de deal we dealin' in | Что мы имеем дело с |