| Theodore Bikel:
| Теодор Бикель:
|
| This, as you might have guessed, is the end of the movie. | Это, как вы могли догадаться, конец фильма. |
| The entire cast is
| Весь актерский состав
|
| assembled here at the Centerville Recreational Facility to bid farewell to you,
| собрались здесь, в Центре отдыха Сентервилля, чтобы попрощаться с вами,
|
| and to express thanks for your attendance at this theater. | и выразить благодарность за посещение этого театра. |
| This might seem old
| Это может показаться старым
|
| fashioned to some of you, but I’d like to join in on this song. | для некоторых из вас, но я хотел бы присоединиться к этой песне. |
| It’s the kind
| Это вид
|
| of a sentimental song that you get at the end of a movie, it’s the kind of a
| сентиментальной песни, которую вы слышите в конце фильма, это своего рода
|
| song that people might sing to let you in the audience know that we really like
| песня, которую люди могут спеть, чтобы сообщить вам в аудитории, что нам действительно нравится
|
| you and care about you, yeah. | ты и заботиться о тебе, да. |
| .. Understand how hard it is to laugh these
| .. Поймите, как тяжело смеяться над этими
|
| days, with all the terrible problems in the world!
| дней, со всеми ужасными проблемами в мире!
|
| Lord, have mercy on the people in England
| Господи, помилуй людей в Англии
|
| For the terrible food these people must eat
| Из-за ужасной еды эти люди должны есть
|
| (Baaahhh. .. excuse me a minute)
| (Бааааа... извините на минутку)
|
| And may the Lord have mercy on the fate of this movie
| И да смилуется Господь над судьбой этого фильма
|
| And God bless the mind of the man in the street
| И благослови Бог разум человека на улице
|
| Help all the rednecks and the flatfoot policemen
| Помогите всем деревенщинам и полицейским-плосконогим
|
| Through the terrible functions they all must perform
| Через ужасные функции все они должны выполнять
|
| God help the winos, the junkies, and the weirdos
| Боже, помоги алкашам, наркоманам и чудакам
|
| And every poor soul who’s adrift in the storm
| И каждая бедная душа, плывущая по течению
|
| Help everybody, so they all get some action
| Помогите всем, чтобы все они получили какое-то действие
|
| Some love on the weekend, some real satisfaction
| Немного любви на выходных, немного настоящего удовлетворения
|
| Phyllis Bryn-Julson:
| Филлис Брин-Джулсон:
|
| A room and a meal
| Комната и еда
|
| And a garbage disposal
| И вывоз мусора
|
| A lawn and a hose’ll
| Газон и шланг
|
| Be strictly genteel
| Будьте строго вежливы
|
| Reach out your hand to the girl in the dog book
| Протяни руку девушке из собачьей книги
|
| The girl in the pig book, and the one with the horse
| Девушка в свиной книге и та, что с лошадью
|
| Make sure they keep all those businessmen happy
| Убедитесь, что они делают всех этих бизнесменов счастливыми
|
| And the purple-lipped censors and the Germans of course
| И багровогубые цензоры и немцы конечно
|
| Help everybody, so they all get some action
| Помогите всем, чтобы все они получили какое-то действие
|
| Some love on the weekend, some real satisfaction
| Немного любви на выходных, немного настоящего удовлетворения
|
| A Swedish apparatus
| Шведский аппарат
|
| With a hood and a bludgeon
| С капюшоном и дубинкой
|
| With a microwave oven
| С микроволновой печью
|
| «Honey, how do it feel?»
| «Дорогой, как ты себя чувствуешь?»
|
| Lord, have mercy on the hippies and faggots
| Господи, помилуй хиппи и педиков
|
| And the dykes and the weird little children they grow
| И дамбы и странные маленькие дети, которых они выращивают
|
| Help the black man
| Помогите черному человеку
|
| Help the poor man
| Помогите бедняге
|
| Help the milk man
| Помогите молочнику
|
| Help the door man
| Помогите швейцару
|
| Help the lonely, neglected old farts that I know
| Помогите одиноким, заброшенным старым пердунам, которых я знаю
|
| Theodore Bikel:
| Теодор Бикель:
|
| It’s been swell havin' you with us tonight, folks!
| Было здорово, что вы сегодня с нами, ребята!
|
| Mark:
| Отметка:
|
| But, don’t leave the theater yet, cause there’s still more to come,
| Но пока не покидайте театр, ведь все еще впереди,
|
| but before we go on, I want to introduce to you my friend and musical
| но прежде чем мы продолжим, я хочу представить вам моего друга и музыкального
|
| associate, Howard Kaylan, who’s going to give us all a final closing
| помощника, Говарда Кайлана, который даст нам всем окончательное заключение
|
| benediction
| благословение
|
| They’re gonna clear out the studio
| Они собираются очистить студию
|
| They’re gonna tear down all the.
| Они все снесут.
|
| They’re gonna whip down all the.
| Они всех сожгут.
|
| They’re gonna sweep out all the.
| Они все выметут.
|
| They’re gonna pay off all the.
| Они все оплатят.
|
| (Oh, yeah!)
| (Ах, да!)
|
| And then.
| А потом.
|
| And then.
| А потом.
|
| And then.
| А потом.
|
| And then.
| А потом.
|
| Hey hey hey, everybody in the orchestra and the chorus
| Эй, эй, эй, все в оркестре и хоре
|
| Talkin' 'bout every one of our lovely and talented dancers
| Разговор о каждом из наших прекрасных и талантливых танцоров
|
| Talkin' 'bout the light bulb men
| Разговор о мужчинах с лампочками
|
| Camera men
| Мужчины с камерой
|
| The make-up men
| гримеры
|
| (The fake-up men)
| (Фальшивые мужчины)
|
| Yeah, the rake-up men
| Да, разгребатели
|
| (Especially Herbie Cohen, yeah. . .)
| (Особенно Херби Коэн, да...)
|
| They’re all gonna rise up
| Они все поднимутся
|
| They’re gonna jump up
| Они собираются подпрыгнуть
|
| I said jump up
| я сказал подпрыгнуть
|
| Talkin' 'bout jump right up and off the floor
| Разговор о прыжке прямо вверх и с пола
|
| Jump right up and hit the door
| Прыгайте вверх и ударяйте в дверь
|
| They’re all gonna rise up and jump off!
| Они все встанут и спрыгнут!
|
| They’re gonna ride on home
| Они поедут домой
|
| They’re gonna ride on home
| Они поедут домой
|
| They’re gonna ride on home
| Они поедут домой
|
| They’re gonna ride on home
| Они поедут домой
|
| And once again
| И вновь
|
| Take themselves
| Возьмите себя
|
| Seriously, yeeeah!
| Серьезно, даааа!
|
| Two, three, four, seriously
| Два, три, четыре, серьезно
|
| They’re all gonna go home (ye-hey!)
| Они все пойдут домой (эй-эй!)
|
| Through the driving sleet and rain
| Сквозь мокрый снег и дождь
|
| They’re all gonna go home
| Они все пойдут домой
|
| Through the fog, through the dust
| Сквозь туман, сквозь пыль
|
| Through the tropical fever and the blistering frost
| Сквозь тропическую лихорадку и обжигающий мороз
|
| They’re all gonna go home
| Они все пойдут домой
|
| And get out of it as they can be, baby
| И выйти из этого, как они могут быть, детка
|
| And the same goes for me
| И то же самое касается меня
|
| (The same goes for me)
| (То же самое касается меня)
|
| Oh, yeah!
| Ах, да!
|
| Oh, yeah!
| Ах, да!
|
| Oh, yeah!
| Ах, да!
|
| Oh, yeah!
| Ах, да!
|
| And each and every member of this rock oriented comedy group in his own special
| И каждый участник этой рок-комедийной группы в своем особом
|
| way
| способ
|
| Is gonna get out of it as he can be
| Собирается выбраться из этого, как он может быть
|
| We all gonna get wasted
| Мы все напьемся
|
| We all gonna get twisted
| Мы все собираемся скрутиться
|
| We all gonna get wasted
| Мы все напьемся
|
| We all gonna get twisted
| Мы все собираемся скрутиться
|
| And I am definitely gonna get.
| И обязательно получу.
|
| REAMED
| РАЗВЕРНУТ
|
| Cause I’m such a lonely
| Потому что я такой одинокий
|
| I’m such a lonely
| я такая одинокая
|
| A lonely, lonely, talkin' 'bout a lonely guy!
| Одинокий, одинокий, говорящий об одиноком парне!
|
| Oh, and I know tonight, I am definitely.
| О, и я знаю, сегодня вечером, я определенно.
|
| I am positively.
| Я положительно.
|
| I just have to get.
| Мне просто нужно получить.
|
| BENT, REAMED AND WASTED
| СОГНУТ, РАЗВЕРНУТ И ПОТЕРЯЮТ
|
| Jimmy Carl Black:
| Джимми Карл Блэк:
|
| A disaster area the size of Atlantic City, New Jersey!
| Район бедствия размером с Атлантик-Сити, штат Нью-Джерси!
|
| Howard:
| Говард:
|
| He’s making me do this, ladies and gentlemen. | Он заставляет меня сделать это, дамы и господа. |
| I wouldn’t do it if it weren’t
| Я бы не стал этого делать, если бы не
|
| for him. | для него. |
| You noticed, all through this material, I’ve been glancing over toward
| Вы заметили, что на протяжении всего этого материала я поглядывал в
|
| my left? | моя левая? |
| Well, I’ll tell you the reason for that, ladies and gentlemen.
| Что ж, я объясню вам причину этого, дамы и господа.
|
| HE is over there. | Он там. |
| HE is over on the left. | ОН находится слева. |
| HE is the guy that is making me do
| ОН - парень, который заставляет меня делать
|
| all this shit. | все это дерьмо. |
| Right over there. | Прямо вот здесь. |
| Now all through this movie, every time we’ve
| Теперь на протяжении всего этого фильма, каждый раз, когда мы
|
| been on stage, I’ve had to look over in that direction, right? | был на сцене, мне приходилось смотреть в ту сторону, верно? |
| You saw it. | Ты видел это. |
| ..
| ..
|
| you know. | ты знаешь. |
| Well that’s cause HE’s over there. | Ну, это потому, что ОН там. |
| I’ve got to watch him for signs.
| Я должен следить за его знаками.
|
| He jumps up and down like a jackass. | Он прыгает вверх и вниз, как осёл. |
| I can’t even believe the guy sometimes.
| Иногда я даже не могу поверить этому парню.
|
| But we gotta watch him. | Но мы должны следить за ним. |
| «After all,» we said, «it's Frank’s movie.
| «В конце концов, — сказали мы, — это фильм Фрэнка.
|
| «Now, we’re THE MOTHERS, but it’s still Frank’s movie. | «Теперь мы МАТЕРИ, но это все еще фильм Фрэнка. |
| Let’s say it,
| Скажем так,
|
| he got to paid for it, he rented the studio, had all these cheesy sets built.
| он заплатил за это, он арендовал студию, построил все эти дрянные декорации.
|
| .. it’s so moche! | .. это так моче! |
| I can’t even stand it. | Я даже не могу этого вынести. |
| .. He’s telling everybody,
| .. Он всем говорит,
|
| right now, right over there, to. | прямо сейчас, прямо там, к. |