| Zappa Frank
| Заппа Франк
|
| Miscellaneous
| Разное
|
| Lonesome Cowboy Burt
| Одинокий ковбой Берт
|
| Mark Volman (vocals)
| Марк Волман (вокал)
|
| Howard Kaylan (vocals)
| Ховард Кайлан (вокал)
|
| Ian Underwood (keyboards, woodwinds)
| Ян Андервуд (клавишные, деревянные духовые)
|
| Aynsley Dunbar (drums)
| Эйнсли Данбар (ударные)
|
| George Duke (keyboards, trombone)
| Джордж Дьюк (клавишные, тромбон)
|
| Martin Lickert (bass)
| Мартин Ликерт (бас)
|
| Ruth Underwood (orchestra drum set)
| Рут Андервуд (оркестровая ударная установка)
|
| Jim Pons (vocals)
| Джим Понс (вокал)
|
| Jimmy Carl Black (vocals)
| Джимми Карл Блэк (вокал)
|
| Jimmy Carl Black:
| Джимми Карл Блэк:
|
| My name is Burtram, I am a redneck.
| Меня зовут Буртрам, я деревенщина.
|
| All my friends, they call me Burt.
| Все мои друзья зовут меня Бертом.
|
| Mark Volman & Howard Kaylan:
| Марк Волман и Ховард Кайлан:
|
| Hi, Burt!
| Привет, Берт!
|
| Jimmy Carl Black:
| Джимми Карл Блэк:
|
| All my family from down in Texas
| Вся моя семья из Техаса
|
| make their livin' diggin' dirt.
| сделать их жизнь копать грязь.
|
| Come out here to Californy
| Приезжайте сюда, в Калифорнию
|
| just to find me some pretty girls.
| просто чтобы найти мне красивых девушек.
|
| Ones I seen gets me so horny
| Те, что я видел, меня так возбуждают
|
| ruby lips,
| рубиновые губы,
|
| n’teeth like pearls.
| зубы как жемчуг.
|
| Wanna love 'em all.
| Хочу любить их всех.
|
| Wanna love 'em dearly.
| Хочу нежно любить их.
|
| Wann pretty girl,
| Ванн красивая девушка,
|
| I’ll even pay …
| Я даже заплачу…
|
| I’ll buy 'em furs. | Я куплю им меха. |
| I’ll buy 'em jewelry …
| Я куплю им украшения…
|
| I know they like me. | Я знаю, что я им нравлюсь. |
| Here’s what I’ll say.
| Вот что я скажу.
|
| I’m lonesome cowboy Burt.
| Я одинокий ковбой Берт.
|
| (Speakin' atcha!)
| (Говори атча!)
|
| Come smell my fringe-y shirt.
| Приходите понюхать мою рубашку с бахромой.
|
| (Reekin' atcha!)
| (Воняет атча!)
|
| My cowboy pants,
| Мои ковбойские штаны,
|
| my cowboy dance,
| мой ковбойский танец,
|
| my bold advance.
| мое смелое продвижение.
|
| On this here waitress …
| На этой вот официантке…
|
| Mark Volman & Howard Kaylan:
| Марк Волман и Ховард Кайлан:
|
| He’s lonesome cowboy Burt.
| Он одинокий ковбой Берт.
|
| Don’tcha get his feelings hurt.
| Не обижай его чувства.
|
| Jimmy Carl Black:
| Джимми Карл Блэк:
|
| Come on in this place
| Давай в этом месте
|
| an' I’ll buy you a taste.
| и я куплю тебе попробовать.
|
| You can sit on my face.
| Можешь сесть мне на лицо.
|
| Where’s my waitress?
| Где моя официантка?
|
| Mark Volman & Howard Kaylan:
| Марк Волман и Ховард Кайлан:
|
| Burtram, Burtram redneck.
| Бертрам, деревенщина Бертрам.
|
| Burtram, Burtram redneck.
| Бертрам, деревенщина Бертрам.
|
| Jimmy Carl Black:
| Джимми Карл Блэк:
|
| I’m an awful nice guy.
| Я ужасно хороший парень.
|
| Sweat all day in the sun.
| Весь день потеть на солнце.
|
| I’m a roofer by trade,
| Я кровельщик по профессии,
|
| quite a bundle I’ve made
| довольно много связок я сделал
|
| I’m unionized roofin' old
| Я в профсоюзе на крыше
|
| Son-of-a-gun.
| Сын оружия.
|
| Mark Volman & Howard Kaylan:
| Марк Волман и Ховард Кайлан:
|
| He’s a unionized roofin' old
| Он старый член профсоюза
|
| son-of-a-gun.
| сын оружия.
|
| Jimmy Carl Black:
| Джимми Карл Блэк:
|
| When I get off, I get plastered.
| Когда я выхожу, я намазываюсь.
|
| I drink till I fall on the floor.
| Я пью, пока не упаду на пол.
|
| Find me some Communist bastard
| Найди мне какого-нибудь коммунистического ублюдка
|
| n' stomp on his face till he don’t
| n 'топать его лицо, пока он не
|
| move no more.
| больше не двигаться.
|
| Mark Volman & Howard Kaylan:
| Марк Волман и Ховард Кайлан:
|
| He stomps on his face till he don’t
| Он топает по лицу, пока не перестанет
|
| move no more.
| больше не двигаться.
|
| Jimmy Carl Black:
| Джимми Карл Блэк:
|
| I fuss an' I cuss and I keep on drinkin'
| Я суетлюсь и ругаюсь, и я продолжаю пить
|
| till my eyes puff up an' turn red.
| пока мои глаза не опухнут и не покраснеют.
|
| I drool on m’shirt.
| Я пускаю слюни на мою рубашку.
|
| I see if he’s hurt.
| Я вижу, не ранен ли он.
|
| Then I kick him again in the head, let’s
| Затем я снова бью его по голове, давайте
|
| Kick him again in the head! | Ударь его еще раз по голове! |
| Boys!
| Мальчики!
|
| Kick him again in the head! | Ударь его еще раз по голове! |
| Now!
| Теперь!
|
| Kick him again in the head!
| Ударь его еще раз по голове!
|
| Jimmy Carl Black:
| Джимми Карл Блэк:
|
| I’m lonesome cowboy Burt.
| Я одинокий ковбой Берт.
|
| (Speakin' atcha!)
| (Говори атча!)
|
| Come smell my fringe-y shirt.
| Приходите понюхать мою рубашку с бахромой.
|
| (Reekin' atcha!)
| (Воняет атча!)
|
| My cowboy pants,
| Мои ковбойские штаны,
|
| my cowboy dance,
| мой ковбойский танец,
|
| my bold advance.
| мое смелое продвижение.
|
| On this here waitress …
| На этой вот официантке…
|
| Mark Volman & Howard Kaylan:
| Марк Волман и Ховард Кайлан:
|
| He’s lonesome cowboy Burt.
| Он одинокий ковбой Берт.
|
| Don’tcha get his feelings hurt.
| Не обижай его чувства.
|
| Jimmy Carl Black:
| Джимми Карл Блэк:
|
| Come on in this place
| Давай в этом месте
|
| an' I’ll buy you a taste.
| и я куплю тебе попробовать.
|
| You can sit on my face.
| Можешь сесть мне на лицо.
|
| Where’s my waitress?
| Где моя официантка?
|
| Opal, you hot little bitch! | Опал, ты горячая маленькая сучка! |