| FZ: Ladies and gentlemen, the name of this song singles how we are CONFRONTED
| ФЗ: Дамы и господа, название этой песни говорит о том, как мы КОНФРОНТИРОВАНЫ.
|
| with a partial, how shall we say, language barrier here, we don’t wanna press
| с частичным, как бы это сказать, языковым барьером, мы не хотим давить
|
| the issue too much folks, but, the chances of you figuring out what he’s going
| проблема слишком много людей, но шансы выяснить, что он собирается
|
| to say during this song are NIL. | сказать во время этой песни НИЛЬНО. |
| So what we’re gonna do is: We’re gonna play
| Итак, что мы собираемся делать: мы собираемся играть
|
| this instrumental tune, see, that starts off real easy, you know,
| эта инструментальная мелодия, понимаете, начинается очень легко, знаете ли,
|
| it’s very light, and then builds up to an orgasmic frenzy a little bit later
| это очень легко, а затем перерастает в оргазмическое безумие немного позже
|
| on. | на. |
| Hey, I knew you’d enjoy that. | Эй, я знал, что тебе это понравится. |
| Some service men here in the audience tonight,
| Некоторые военнослужащие сегодня в аудитории,
|
| I’m sure. | Я уверен. |
| This song, we’re gonna start off so light that George doesn’t even
| Эта песня, мы собираемся начать так легко, что Джордж даже не
|
| know about it — get your finger cymbal, George…
| знай об этом — возьми свою тарелку, Джордж…
|
| George: Yeahm…
| Джордж: Ага…
|
| FZ: Whoops! | ФЗ: Упс! |
| The name of this song, folks, is «Dupree's Paradise».
| Народ, эта песня называется "Dupree's Paradise".
|
| It always starts off with George playing the finger cymbal. | Все всегда начинается с того, что Джордж играет на цимбале. |
| He hits it with a
| Он бьет его
|
| little stick and then, when nobody expects it, he hits his finger and hurts
| палочкой, а потом, когда этого никто не ждет, ударяет по пальцу и болит
|
| himself!
| сам!
|
| George: Aaaah!
| Джордж: Аааа!
|
| FZ: Do it again, George!
| ФЗ: Сделай это снова, Джордж!
|
| George: Ooh, ah-hm-ugh…
| Джордж: Ох, а-а-а-а…
|
| FZ: Yes! | ФЗ: Да! |
| More, George!
| Больше, Джордж!
|
| Napoleon: Don’t hurt me, Dupree! | Наполеон: Не делай мне больно, Дюпре! |
| Don’t hurt me, Dupree!
| Не делай мне больно, Дюпре!
|
| FZ: Hurt yourself, George!
| ФЗ: Ушибись, Джордж!
|
| George: unusual last night
| Джордж: вчера вечером было необычно
|
| FZ: Pain, George!
| ФЗ: Боль, Джордж!
|
| George: Ooof!
| Джордж: Уф!
|
| FZ: Oh! | ФЗ: О! |
| That’s it! | Вот и все! |
| That’s it!
| Вот и все!
|
| Napoleon: Don’t hurt me, Dupree! | Наполеон: Не делай мне больно, Дюпре! |
| Don’t hurt me, Dupree!
| Не делай мне больно, Дюпре!
|
| FZ: Yes, now build them up to a frenzy! | ФЗ: Да, теперь доведи их до исступления! |
| Hurt yourself again, George!
| Снова навреди себе, Джордж!
|
| George: Ouch! | Джордж: Ой! |
| Mmpf!
| Ммпф!
|
| FZ: Play the piano, George!
| ФЗ: Играй на пианино, Джордж!
|
| Guy from the audience: Thank you so much!
| Парень из зала: Спасибо большое!
|
| FZ: The Modest Mussorgsky Songbook presents…
| ФЗ: Песенник Модеста Мусоргского представляет…
|
| George: Come back here!
| Джордж: Вернись сюда!
|
| George: And then it happened! | Джордж: И тогда это случилось! |
| Don’t know what it was… I could hear it comin'.
| Не знаю, что это было... Я слышал, как оно идет.
|
| . | . |
| next door… It was a bass player playin'. | по соседству… Играл басист. |
| What was he doin'? | Что он делал? |
| He sounded
| Он звучал
|
| funny to me, though… What’s this fool playin' at eight o’clock in the mornin'?
| смешно, однако... Что этот дурак играет в восемь часов утра?
|
| I was tryin' to sleep and this fool next door playin' his thing and all night
| Я пытался уснуть, а этот дурак по соседству играл в свое дело и всю ночь
|
| long Ruth was talkin' 'bout… heh-heh heh-heh… I can’t get no sleep at all,
| долго Рут говорила о… хе-хе хе-хе… Я совсем не могу заснуть,
|
| ladies comin' out in the hall talkin' 'bout… SHUT THAT TAPE RECORDER OFF!
| дамы выходят в холл и болтают о… ВЫКЛЮЧИТЕ МАГНИТОФОН!
|
| You know it’s true!
| Ты знаешь, что это правда!
|
| FZ: Rikki, don’t lose that number… You don’t wanna lose that number, Rikki…
| ФЗ: Рикки, не теряй этот номер… Ты же не хочешь потерять этот номер, Рикки…
|
| Hey Ruth, d’you have any Suzi Quatro cassettes?
| Эй, Рут, у тебя есть кассеты Suzi Quatro?
|
| George: I said, «Ruth, tell Ian to quit playin' the bass clarinet.
| Джордж: Я сказал: «Рут, скажи Яну, чтобы он перестал играть на бас-кларнете.
|
| «But she said, «I like it! | «Но она сказала: «Мне нравится! |
| Well, specially when it’s close to me.
| Ну, особенно когда он рядом со мной.
|
| «She said she likes to feel the vibrations next to her, er, uh…
| «Она сказала, что ей нравится чувствовать вибрации рядом с ней, э-э…
|
| I said, «Well, what does he do?» | Я сказал: «Ну, что он делает?» |
| And she, and she said, «He plays that…
| И она, и она сказала: «Он играет это…
|
| and then, and, and, and, and, and then it, ah, ah…»
| а потом, и, и, и, и, а потом это, ах, ах…»
|
| FZ: «Harlem Nocturne,» take one
| ФЗ: «Гарлемский ноктюрн», дубль один
|
| George: «Ah, ah, he breaks, he breaks into a chorus of…» I said, «Good God!
| Джордж: «Ах, ах, он срывается, он срывается на хор…» Я сказал: «Боже мой!
|
| «I said, «But, but, there’s such a thing as (come back on here) boogie.
| «Я сказал: «Но, но есть такая вещь, как (вернитесь сюда) буги-вуги.
|
| «And, we do that in Montana. | «И мы делаем это в Монтане. |
| And, er, uh… heh-heh… he goes like this,
| И, э-э... хе-хе... он идет вот так,
|
| heh-heh-heh, y’all, it’s crazy!
| хе-хе-хе, вы все, это безумие!
|
| FZ: Excuse me, ah… ah, excuse me, Yankee dog? | ФЗ: Простите, ах… ах, простите, пес-янки? |
| Ah, Amerikanisches Schwein?
| А, Americanisches Schwein?
|
| Excuse me, would you mind opening your suitcase, please?
| Извините, не могли бы вы открыть свой чемодан, пожалуйста?
|
| Napoleon: Jawohl! | Наполеон: Яволь! |
| I am from immigration…
| Я из иммиграционной службы…
|
| FZ: Yeah!
| ФЗ: Да!
|
| Napoleon: What country are you from?
| Наполеон: Из какой ты страны?
|
| FZ: Ah, would you please explain to me what you’re doing with these towels in
| ФЗ: А, не могли бы вы объяснить мне, что вы делаете с этими полотенцами в
|
| your suitcase?
| твой чемодан?
|
| Napoleon: Towels? | Наполеон: Полотенца? |
| What towels? | Какие полотенца? |
| Oh, you see, you understand, you see, I… I…
| О, ты видишь, ты понимаешь, ты видишь, я... я...
|
| FZ: Don’t tell me the same thing that Suzy Cohen told me the last time she came
| ФЗ: Не говори мне того же, что сказала мне Сьюзи Коэн в последний раз, когда она пришла.
|
| into this country. | в эту страну. |
| Don’t tell me that the hotel said, «Please, take these back!
| Только не говорите мне, что отель сказал: «Пожалуйста, заберите это!
|
| Take these back with you!»
| Забери это с собой!»
|
| Napoleon: We tried to pay for them! | Наполеон: Мы пытались заплатить за них! |
| We tried to offer them money…
| Мы пытались предложить им деньги…
|
| FZ: Don’t tell me you tried to pay for the towels!
| ФЗ: Только не говори мне, что ты пытался заплатить за полотенца!
|
| Napoleon: We offered them, ah, marks, we offered them, ah…
| Наполеон: Мы предложили им, ах, оценки, мы предложили им, ах…
|
| FZ: No… You Americans simply cannot be trusted
| ФЗ: Нет… Вам, американцам, просто нельзя доверять.
|
| Napoleon: Quatro
| Наполеон: Кватро
|
| FZ: And it won’t do you any good to call Herb, either!
| ФЗ: И звонить Хербу тоже не поможет!
|
| Napoleon: We offered them, ah…
| Наполеон: Мы предложили им, ах…
|
| FZ: You are under arrest. | ФЗ: Вы арестованы. |
| Hands up!
| Руки вверх!
|
| Napoleon: No! | Наполеон: Нет! |
| Not in this country! | Только не в этой стране! |
| If I dance would you let me go?
| Если я буду танцевать, ты отпустишь меня?
|
| FZ: Later that night… the towels… the mysterious towels… the towels of
| ФЗ: Позже той же ночью… полотенца… загадочные полотенца… полотенца
|
| destiny… Suzy’s towels… | судьба... полотенца Сюзи... |