| 'Membuh, we’s on BROADWAY! | «Мембух, мы на Бродвее! |
| Muthafucker be buyin' dem tickets wants a lil' HEART,
| Ублюдок, покупающий билеты, хочет маленькое СЕРДЦЕ,
|
| a lil' SOUL…'n some TITTY TOO, ef dey can git it, so, les' get y’all in
| Маленькая ДУША… и ТОЖЕ СИСЬКИ, если они могут это достать, так что давайте все вместе
|
| positium heah, 'n get dis silly business over wit! | positium heah, 'n получить эти глупые дела из-за остроумия! |
| Y’all’s takin' too goddam
| Вы все берете слишком чертовски
|
| long to GROW UP IN ERMERICA!
| долго расти В ERMERICA!
|
| I suppose you’re right, Mr. THING-FISH, but you’ll have to admit…
| Я полагаю, вы правы, мистер ВЕЩЬ-РЫБА, но вам придется признать…
|
| this is a rather awkward situation!
| это довольно неловкая ситуация!
|
| HARRY:
| ГАРРИ:
|
| That’s right! | Это верно! |
| Stage-craft is one thing, but this is ridiculous! | Сценическое мастерство — это одно, а это смешно! |
| Where did that
| Откуда это
|
| stimulating little replica come from anyway?
| стимуляция маленькая реплика взялась в любом случае?
|
| RHONDA:
| РОНДА:
|
| That’s a GOOD QUESTION, HARRY! | ХОРОШИЙ ВОПРОС, ГАРРИ! |
| Don’t let him wiggle out of it! | Не дайте ему выкрутиться! |
| Hound him
| Гони его
|
| mercifullessly until you receive a suitable answer!
| безжалостно, пока не получите подходящий ответ!
|
| HARRY:
| ГАРРИ:
|
| Now, just hold yourself in abeyance, RHONDA! | А теперь просто воздержись, РОНДА! |
| I’ll handle this! | Я справлюсь с этим! |
| Look here, 'Mr.
| Посмотрите сюда, 'г.
|
| POTATO-HEAD', what’s the meaning of all this? | КАРТОФЕЛЬ-ГОЛОВА», что все это значит? |
| Do you realize what you’re
| Вы понимаете, что вы
|
| asking my REPLICA to do? | просить мою РЕПЛИКУ сделать? |
| Do you expect him to literally FALL IN LOVE in front
| Вы ожидаете, что он буквально ВЛЮБИТСЯ перед
|
| of all these people… with that artificial RHONDA over there?
| из всех этих людей... с той искусственной РОНДОЙ вон там?
|
| THING-FISH:
| ВЕЩЬ-РЫБА:
|
| Do de Pope shit in de woods?
| Де Поуп срет в лесу?
|
| HARRY:
| ГАРРИ:
|
| Now, just hold on there, buddy! | А теперь держись, приятель! |
| Let’s be serious! | Давайте серьезно! |
| The toilet training of
| Приучение к туалету
|
| exalted religious personalities is not our primary topic of discussion!
| возвышенные религиозные личности не являются нашей основной темой для обсуждения!
|
| RHONDA:
| РОНДА:
|
| HARRY, that’s wonderful! | ГАРРИ, это прекрасно! |
| The way you’re just rearing up on your hind legs like
| То, как ты просто встаешь на задние лапы, как
|
| that! | тот! |
| That’s terrific! | Это ужасно! |
| So what if you suck a little cock every once in a while!
| Ну и что, если время от времени сосать маленький член!
|
| That’s TERRIFIC!
| Это ужасно!
|
| THING-FISH: (to HARRY)
| ВЕЩЬ-РЫБА: (ГАРРИ)
|
| Look heahhh, sweetheart, they’s somethin' fishy gwine on… all I’s wantin' to
| Смотри, хе-хе, милая, они что-то подозрительное глотают ... все, что я хочу
|
| do is get de romantic in’trust out de way so we can git back to de EVIL PRINCE,
| Что нужно сделать, так это отвлечься от романтического доверия, чтобы мы могли вернуться к ЗЛОМУ ПРИНЦУ,
|
| 'n see what de fuck we gone do 'bouts HIM! | и посмотрим, что, черт возьми, мы сделали с НИМ! |
| De way you’s givin' me de lip,
| По тому, как ты даешь мне губу,
|
| lead me to infer a subterior motivatium!
| заставьте меня сделать вывод о скрытой мотивации!
|
| HARRY: (singing)
| ГАРРИ: (поет)
|
| I WANT A NUN!
| Я ХОЧУ МОНЯНИЮ!
|
| I WANT A NUN!
| Я ХОЧУ МОНЯНИЮ!
|
| I WANT A BURRO
| Я ХОЧУ ОСЛИКА
|
| IN THE FROSTY LIGHT!
| В МОРОЗНОМ СВЕТЕ!
|
| THING-FISH:
| ВЕЩЬ-РЫБА:
|
| You want a NUN? | Вы хотите монахиню? |
| De boy want a NUN? | Мальчик хочет монахиню? |
| What de fuck kinda NUN you want?
| Какую, черт возьми, монашку ты хочешь?
|
| HARRY: (singing)
| ГАРРИ: (поет)
|
| I CAN’T SEEM TO MAKE UP MY MIND!
| Я НЕ МОГУ РЕШИТЬСЯ!
|
| SOMETHING ABOUT MAMMYS
| ЧТО-ТО О МАММИ
|
| SEEMS SO SUBLIME…
| ВЫГЛЯДИТ ТАКИМ ВОСХИТИТЕЛЬНЫМ…
|
| THAT’S THE BROADWAY WORD
| ЭТО Бродвейское слово
|
| USED WHEN THEY RHYME
| ИСПОЛЬЗУЕТСЯ, КОГДА ОНИ РИФМУЮТ
|
| A SONG ABOUT LOVE!
| ПЕСНЯ О ЛЮБВИ!
|
| THING-FISH:
| ВЕЩЬ-РЫБА:
|
| But, on BROADWAY, it’s a NEW DAY! | Но на Бродвее НОВЫЙ ДЕНЬ! |
| Ain’tcha hoid? | Разве ты не хоид? |
| Yo' unrequired desirin’s be
| Yo 'ненужное желание быть
|
| mo' suited to de ZOMBY-FOLK up in de EVIL PRINCE’S lab-mo-to-rium!
| mo' подходит для ZOMBY-FOLK в лаборатории EVIL PRINCE'S lab-mo-to-rium!
|
| HARRY: (whimpering)
| ГАРРИ: (хнычет)
|
| Don’t make fun of me… PLEASE! | Не смейтесь надо мной... ПОЖАЛУЙСТА! |
| I know I’m not the most desirable kind of fellow
| Я знаю, что я не самый желанный парень
|
| a 'MAMMY NUN' could choose for intimate companionship… but…but…
| «МАМОЧКА-МОНЯШКА» могла бы выбрать интимное общение… но… но…
|
| gosh-darn-it, I’d TRY… I'd REALLY TRY to make you HAPPY!
| черт возьми, я бы ПЫТАЛСЯ... Я ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ПЫТАЛСЯ сделать тебя СЧАСТЛИВОЙ!
|
| RHONDA:
| РОНДА:
|
| HARRY… you are… a worm… a disgusting WORM! | ГАРРИ... ты... червь... отвратительный ЧЕРВЬ! |
| YOU WORMMMMMM! | ТЫ ЧЕРММММММ! |
| You are nothing
| Ты ничто
|
| but a WORMMMMMMMMMMMM!
| но ЧЕРММММММММММ!
|
| THING-FISH:
| ВЕЩЬ-РЫБА:
|
| Boy obviously got hisseff a provlum! | У мальчика явно случился пролапс! |
| Would y’all like to use my nakkin' one mo'
| Не могли бы вы использовать мою одежду один месяц?
|
| time?
| время?
|
| HARRY:
| ГАРРИ:
|
| Oh, YES! | О да! |
| YES! | ДА! |
| Give me… your…how do you say it? | Дай мне... твое... как ты это скажешь? |
| 'NAY'KIN'? | «НАЙКИН»? |
| Oh!
| Ой!
|
| I think this is going too far, Mr. THING-FISH! | Я думаю, это заходит слишком далеко, мистер ВЕЩЬ-РЫБА! |
| I haven’t even had a chance to
| У меня даже не было возможности
|
| fall in love, or to grow to maturity yet! | влюбиться или еще дорасти до зрелости! |
| The ARTIFICIAL RHONDA is pining away
| ИСКУССТВЕННАЯ РОНДА чахнет
|
| for my wholesome companionship, just over there! | для моего полезного общения, прямо там! |
| This isn’t right!
| Это неправильно!
|
| You’re letting everything get all out of sequence!
| Ты позволяешь всему идти не по порядку!
|
| THING-FISH:
| ВЕЩЬ-РЫБА:
|
| Whoa! | Вау! |
| I gots yo' 'SEQUENCE' hangin', boy! | У меня есть твоя "SEQUENCE", мальчик! |
| Get outs de way! | Убирайся с дороги! |
| Cain’t y’see dat de
| Разве ты не видишь, что
|
| mizzable cock-sucker you ultimately gwine become done fell in love wit' a
| mizzable членососка, которую ты в конце концов влюбился в
|
| 'MAMMY NUN'! | "МАМОЧКА МОНАШКА"! |
| Awright, which one idit, sweetheart?
| Ладно, какой именно, милая?
|
| HARRY:
| ГАРРИ:
|
| I… I…can't seem to make up my mind… you're all so… MASTERFUL! | Я... я... не могу решиться... вы все такие... МАСТЕРСКИЕ! |
| So SENSUOUS.
| Такой ЧУВСТВЕННЫЙ.
|
| .you're so INCREDIBLY TALENTED!
| .ты такой НЕВЕРОЯТНО ТАЛАНТЛИВЫЙ!
|
| RHONDA:
| РОНДА:
|
| …a wor-r-r-r-r-mmmmmmmmmm! | …а работа-р-р-р-р-мммммммммм! |
| You are a FUCKING WOR-R-R-R-R-R-R-MMMMMMMMM!
| Ты ЧУДО-Р-Р-Р-Р-Р-Р-ММММММММ!
|
| THING-FISH:
| ВЕЩЬ-РЫБА:
|
| Makes up yo' mind, dahlin'! | Придумываешь, Далин! |
| We ain’t gots all night heahhh! | У нас нет времени на всю ночь, хе-хе! |
| Intromissium be
| Intromissium быть
|
| comin' up putty quick! | давай замазку быстро! |
| Folks be headin' on out to de lobby fo' dem MASH
| Люди отправляются в лобби для MASH
|
| POTATOES we tole 'em 'bout earlier!
| КАРТОФЕЛЬ, мы говорили им раньше!
|
| I insist on FALLING IN LOVE, right now, this very moment, and I don’t care what
| Я настаиваю на том, чтобы ВЛЮБИТЬСЯ, прямо сейчас, в этот самый момент, и мне все равно, что
|
| you do with HIM…
| ты делаешь с НИМ…
|
| THING-FISH:
| ВЕЩЬ-РЫБА:
|
| Go 'head on den… go git yo' deflateable bitch ovuh deah! | Иди в логово ... иди, сдувшаяся сука, овух, деа! |
| Judgin' fum all de
| Judgin 'фум все де
|
| fuss, you ain’t in much better shape den de large economy size been clutchin'
| суета, ты не в лучшей форме из-за большого размера экономики,
|
| at my nakkin!
| на моей салфетке!
|
| We gots a love song (jes' yo' type), bridgin' de conceptiumal gap between what
| У нас есть песня о любви (типа jes 'yo'), устраняющая концептуальный разрыв между тем, что
|
| you IS, what you THINK you is, what WE think you is, what you is GONNA BE,
| ты ЕСТЬ, то, чем ты себя ДУМАЕШЬ, что МЫ думаем о тебе, чем ты БУДЕШЬ,
|
| 'n also what yo' rubberized madonna be somewhat remindin' me of!
| а еще что-то мне напоминает эта прорезиненная мадонна!
|
| SISTER OB’DEWLLA 'X', gather de mo' sensitive MAMMYS together fo'
| СЕСТРА OB'DEWLLA 'X', собери чувствительных MAMMYS вместе для'
|
| harmonicizatiumal purposes, while de ones with de M.B.A.'s hit de lobby 'n sell
| в гармонизационных целях, в то время как те, которые связаны с хитом de M.B.A., лоббируют и продают
|
| some shit, 'fo de customers over-run yo' ass! | какое-то дерьмо, 'чтобы клиенты перебили твою задницу! |
| Meanwhile, lil' guy,
| Тем временем, малыш,
|
| go get yo' rubber girl 'n esspress yo-seff! | иди, возьми свою резиновую девчонку и эспресс йо-сефф! |