| Mark: I mean really… Really!
| Марк: Я имею в виду, действительно… Действительно!
|
| Howard: Rant-ran-n-n-nant rant-rant-rant…
| Говард: Рэнт-рант-н-н-нант-рант-рант-рант…
|
| Mark: I mean, you guys, what can I say, you guys are my favorite band.
| Марк: Я имею в виду, ребята, что я могу сказать, вы, ребята, моя любимая группа.
|
| You gotta tell me something… are you here in Hollywood long? | Ты должен мне кое-что сказать… ты давно здесь, в Голливуде? |
| I mean, I just.
| Я имею в виду, я просто.
|
| Howard: No, I’m uh, we’re recording here in town
| Говард: Нет, мы записываемся здесь, в городе.
|
| Mark: You’re recording?
| Марк: Ты записываешь?
|
| Howard: Yeah, at the Record Plant
| Говард: Да, на Record Plant.
|
| Mark: The Record Plant. | Марк: Рекордный завод. |
| Oh!
| Ой!
|
| Howard: Yeah
| Говард: Да
|
| Mark: Bobby Sherman records there. | Марк: Там записывает Бобби Шерман. |
| I just love Bobby Sherman, and David Cassidy.
| Я просто люблю Бобби Шермана и Дэвида Кэссиди.
|
| Do you know David Cassidy?
| Вы знаете Дэвида Кэссиди?
|
| Howard: No… I…
| Говард: Нет… я…
|
| Mark: Have you ever run into any of the members of the Three Dog Night?
| Марк: Вы когда-нибудь сталкивались с кем-нибудь из участников Three Dog Night?
|
| Howard: Joe Schermie once, uh…
| Говард: Однажды Джо Шерми…
|
| Mark: OH-HHH! | Марк: О-Х-Х-Х! |
| They are my favorite band, they’re so professional, I mean,
| Это моя любимая группа, они такие профессиональные, я имею в виду,
|
| so creative… How about David Crosby? | так креативно… Как насчет Дэвида Кросби? |
| I mean, he so… IN, y’know, I…
| Я имею в виду, он такой... ВО, понимаете, я...
|
| Howard: No, I never…
| Говард: Нет, я никогда…
|
| Mark: He’s… he just knows, I mean, he almost cut his hair, but he didn’t,
| Марк: Он… он просто знает, я имею в виду, что он почти подстригся, но не стал,
|
| well…
| Что ж…
|
| Howard: No, listen, do you know how… do you know how to get to the Chateau
| Говард: Нет, послушай, ты знаешь, как… ты знаешь, как добраться до замка?
|
| Marmont from here?
| Мармон отсюда?
|
| Mark: Not exactly, is it by the… by the airport?
| Марк: Не совсем так, это у… у аэропорта?
|
| Howard: No, no, we don’t… we have a bus on this particular thing…
| Говард: Нет, нет, мы не… у нас есть автобус по этому конкретному делу…
|
| Mark: Oh!
| Марк: О!
|
| Howard: Yeah
| Говард: Да
|
| Mark: Tell me one thing, do you like my new car?
| Марк: Скажи мне одну вещь, тебе нравится моя новая машина?
|
| Howard: Oh, yeah, it’s a Pavilion, isn’t it?
| Говард: О, да, это Павильон, не так ли?
|
| Mark: Oh! | Марк: О! |
| Not just a Pavilion, it’s a Pauley Pavilion
| Не просто павильон, это Павильон Поли
|
| Howard: Oh! | Говард: О! |
| (Bleagh!) Yeah, it’s real futuristic, I like the little naked man
| (Блин!) Да, это очень футуристично, мне нравится маленький голый человечек.
|
| turn signals. | поворотники. |
| So, uh… we gotta get up, y’know and go to the studio in the
| Итак, э-э... мы должны встать, понимаете, и пойти в студию в
|
| morning, and then we record for about two weeks and then we, uh, we leave again
| утро, а потом мы записываемся примерно на две недели, а потом мы снова уезжаем
|
| FZ: Ha ha ha ha!
| ФЗ: Ха-ха-ха-ха!
|
| Mark: Oh really? | Марк: О, правда? |
| Where do you play when you go from here?
| Где ты играешь, когда уезжаешь отсюда?
|
| Howard: Uh, let me see… NEEDLES…
| Говард: Э-э, дайте-ка посмотреть… ИГЛЫ…
|
| Mark: Oh, you guys are so professional!
| Марк: О, ребята, вы такие профессионалы!
|
| Howard: No, it’s nothing…
| Говард: Нет, ничего…
|
| Mark: I mean the way you get to travel to…
| Марк: Я имею в виду то, как вы путешествуете в…
|
| Howard: It’s a…
| Говард: Это…
|
| Mark:…to all those exotic towns you get to play in, and playin' all these
| Марк: …всем тем экзотическим городам, в которых ты играешь, и играешь во все эти
|
| great sounding halls, I mean…
| великолепно звучащие залы, я имею в виду…
|
| Howard: I’m immune to it, you know…
| Говард: У меня иммунитет к этому, знаете ли…
|
| Mark: Tell me something. | Марк: Скажи мне что-нибудь. |
| Do you really have a hit single in the charts now,
| У вас действительно есть хит-сингл в чартах сейчас,
|
| right now I mean, with a BULLET? | прямо сейчас, я имею в виду, с ПУЛЕЙ? |
| That’s really important
| Это действительно важно
|
| Howard: Listen, baby, would I lie to you just to run my fingers through your
| Говард: Послушай, детка, стал бы я лгать тебе только для того, чтобы провести пальцами по твоему
|
| pubes?
| лобки?
|
| Mark: Don’t talk to me that way!
| Марк: Не говори со мной так!
|
| Howard: No, what I was saying…
| Говард: Нет, то, что я говорил…
|
| Mark: I AM NOT A GROUPIE!
| Марк: Я НЕ ГРУППИ!
|
| Howard: I never said you’re a…
| Говард: Я никогда не говорил, что ты…
|
| Mark: I am not a groupie, neither are my friends here, Jim, and Ian,
| Марк: Я не поклонница, как и мои друзья здесь, Джим и Ян,
|
| and Aynsley and Don and Frank, none of us are groupies!
| и Эйнсли, и Дон, и Фрэнк, никто из нас не поклонница!
|
| Howard: Pleased to meet all you girls
| Говард: Рад познакомиться со всеми вами, девочки.
|
| FZ: Hi, Howie!
| ФЗ: Привет, Хауи!
|
| Mark: Tell 'em, tell 'em, we don’t, we aren’t groupies
| Марк: Скажи им, скажи им, мы не фанаты
|
| Jim: Howard…
| Джим: Говард…
|
| Howard: Yeah…
| Говард: Да…
|
| Jim: We only like musicians for friends
| Джим: Нам нравятся музыканты только для друзей.
|
| Howard: That’s right
| Говард: Верно
|
| Jim: You, you know? | Джим: Ты знаешь? |
| You understand?
| Ты понимаешь?
|
| FZ: We still wanna hear your record
| ФЗ: Мы все еще хотим услышать твою запись
|
| Mark: And we’d still like to come in your bus
| Марк: И мы все еще хотели бы приехать в вашем автобусе
|
| Howard: Yeah? | Говард: Да? |
| Listen now, on the other side of record didn’t you say that you
| Послушай, на другой стороне записи разве ты не говорил, что ты
|
| get off being juked with a baby octopus and spewed upon with creamed corn,
| перестань быть съеденным детенышем осьминога и извергнутым кукурузой со сливками,
|
| and that your hair-lipped queen-o bass-playing girlfriend with the crossed
| и что твоя волосатая подружка, играющая на басу, со скрещенными
|
| eyes and the tits on his shirt had to have it with a hot 7-UP bottle or he went
| глаза и сиськи на его рубашке должны были быть с горячей бутылкой 7-UP, иначе он пошел
|
| UP THE WALL?
| НА СТЕНЕ?
|
| Mark: Oh, Howie…
| Марк: О, Хауи…
|
| Howard: What’s the deal, MAMA?
| Говард: В чем дело, МАМА?
|
| Mark: Howie, all that’s true, Howie, and sometimes I even dig it with a
| Марк: Хоуи, все это правда, Хоуи, и иногда я даже копаю это с
|
| Jack-In-The-Box ring job. | Кольцевая работа «Джек из коробки». |
| But Howie, we are not…
| Но Хоуи, мы не...
|
| Howard: At last!
| Говард: Наконец-то!
|
| Mark: We are not groupies, Howie, I told Robert Plant that…
| Марк: Мы не поклонницы, Хоуи, я сказал Роберту Планту, что…
|
| Howard: Plant-uh?
| Говард: Засадить?
|
| Mark: I told Elton John, I told Steve Stills…
| Марк: Я сказал Элтону Джону, я сказал Стиву Стиллзу…
|
| Howard: Yeah…
| Говард: Да…
|
| Mark: And he didn’t even want to ball me
| Марк: И он даже не хотел меня бить
|
| Howard: I can see that. | Говард: Я вижу это. |
| Listen. | Слушать. |
| The thing is, baby, I want some action, yknow?
| Дело в том, детка, я хочу экшна, понимаешь?
|
| I’m only here for a coupla weeks recording at the Record Plant with the naked
| Я здесь всего пару недель, записываюсь на Record Plant с голым
|
| statue in the bathroom 'n stuff, I’m horny as fuck. | статуя в ванной и все такое, я чертовски возбужден. |
| Listen to me.
| Послушай меня.
|
| I want a steaming, succulent, juicy, drippy, ever-widening kind of a smelly,
| Я хочу дымящийся, сочный, сочный, капающий, постоянно расширяющийся вонючий,
|
| slimy, many-folded sort of in-and-out contracting sphincter kind of a hole
| слизистый, многоскладчатый сфинктер, сокращающийся внутрь и наружу, своего рода отверстие
|
| with a, with a, with a… let’s see, there’s gotta be a way I can put this
| с, с, с... давайте посмотрим, должен быть способ, которым я могу выразить это
|
| discreetly…
| осторожно…
|
| FZ: Ha ha ha!
| ФЗ: Ха-ха-ха!
|
| Howard: Let’s say we hop in the aisle over those guys in the blue and FUCK,
| Говард: Допустим, мы прыгаем в проходе над теми парнями в синем и ТРАХАЕМСЯ,
|
| BABY!
| МАЛЫШ!
|
| Mark: Hey, hey, hey! | Марк: Эй, эй, эй! |
| I’m in this band, man! | Я в этой группе, чувак! |
| I told you that many times.
| Я говорил вам это много раз.
|
| No matter what goes on. | Что бы ни происходило. |
| Listen, it just so happens tonight… I mean,
| Послушай, так уж вышло сегодня вечером... Я имею в виду,
|
| this is unbelievable. | это невероятно. |
| Are you a Virgo? | Вы Дева? |
| Howard: No…
| Говард: Нет…
|
| Mark: I mean it just so happens tonight me and my girlfriends, well we came
| Марк: Я имею в виду, что так получилось сегодня вечером, я и мои подруги, ну, мы пришли
|
| here lookin' for a guy from a group…
| вот ищу парня из группы...
|
| Howard: Ahhh!
| Говард: Аааа!
|
| Mark: But just not ANY guy from ANY group…
| Марк: Но только не ЛЮБОЙ парень из ЛЮБОЙ группы…
|
| Howard: Yeah?
| Говард: Да?
|
| Mark: We’re lookin' for a guy from a group with a DICK!
| Марк: Мы ищем парня из группы с ЧЛЕНОМ!
|
| Howard: Well! | Говард: Ну! |
| I can show you…
| Я могу показать тебе…
|
| Mark: But he’s gotta have a dick WHICH IS A MONSTER!
| Марк: Но у него должен быть член, КОТОРЫЙ ЯВЛЯЕТСЯ МОНСТРОМ!
|
| WAHHHHH!
| Вахххх!
|
| Howard: That’s me! | Говард: Это я! |
| You peeked. | Вы заглянули. |
| That’s me, you little Westwood wench nipple
| Это я, маленькая соска из Вествуда
|
| queen! | Королева! |
| Take me, I’m yours, you hole… Fulfill my wildest dreams…
| Возьми меня, я твой, дыра... Исполни мои самые смелые мечты...
|
| Mark: Oh, oh, oh, anything for you, my most seductive pop star of a man…
| Марк: О, о, о, что угодно для тебя, моя самая соблазнительная поп-звезда среди мужчин...
|
| Howard: Yeah?
| Говард: Да?
|
| Mark: Picture this if you can…
| Марк: Представь это, если сможешь…
|
| Howard: Okay, I’ll try…
| Говард: Хорошо, я попробую…
|
| Mark: Bead jobs…
| Марк: Работа с бисером…
|
| Howard: Bead jobs!
| Говард: Работа с бисером!
|
| Mark: Knotted nylons. | Марка: Завязанные нейлоновые чулки. |
| Bamboo canes. | Бамбуковые трости. |
| Three unreleased recordings of Crosby,
| Три неизданные записи Кросби,
|
| Stills, Nash and Young fighting at the Fillmore East
| Стиллз, Нэш и Янг дерутся на Филлмор-Ист
|
| Howard: Oh, no…
| Говард: О, нет…
|
| Mark: Two unreleased recordings of… of the Grateful Dead sitting in with Mel
| Марк: Две неизданные записи… Grateful Dead сидят вместе с Мелом.
|
| Torme
| Торме
|
| Howard: Yeah… No, I… oh, man, oh, I, I just… I CAN’T STAND IT!
| Говард: Да… Нет, я… о, чувак, о, я, я просто… Я НЕ МОГУ ЭТОГО ВЫНОСИТЬ!
|
| You understand me, baby, I mean… I CAN’T STAND IT! | Ты меня понимаешь, детка, я имею в виду… Я НЕ МОГУ ЭТОГО ВЫНОСИТЬ! |
| I CAN’T STAND IT!
| Я НЕ МОГУ ЭТОГО ВЫНОСИТЬ!
|
| I CAN’T STAND IT! | Я НЕ МОГУ ЭТОГО ВЫНОСИТЬ! |
| ON FIRE! | В ОГНЕ! |
| I’M GOING HOME! | Я СОБИРАЮСЬ ДОМОЙ! |
| I GOTTA SEE MY BABY!
| Я ДОЛЖЕН ВИДЕТЬ СВОЕГО РЕБЕНКА!
|
| I’M GONNA LOVE HER SO MUCH! | Я ПОЛЮБЛЮ ЕЕ ОЧЕНЬ СИЛЬНО! |
| I CAN’T STAND IT! | Я НЕ МОГУ ЭТОГО ВЫНОСИТЬ! |