| Греггери:
 | 
| А вот и ГРЕГГРИ
 | 
| Маленький ГРЕГГЕРИ ПЕКАРИ
 | 
| ночной стадный
 | 
| Дикие свиньи
 | 
| Рассказчик:
 | 
| Пекари — это маленькая свинья в белом ошейнике, которая обычно висит между
 | 
| Техас и Парагвай, иногда до Каталины на западе.
 | 
| Греггери:
 | 
| Каталина, Каталина, Каталина!
 | 
| Рассказчик:
 | 
| Этот конкретный пекари является частью этого смелого
 | 
| Греггери:
 | 
| Смелый
 | 
| Рассказчик:
 | 
| Новый
 | 
| Греггери:
 | 
| Новый
 | 
| Рассказчик:
 | 
| Порода
 | 
| Греггери:
 | 
| Разведение
 | 
| Рассказчик:
 | 
| Он отличается маркировкой, напоминающей ШИРОКИЙ ГАЛСТУК непосредственно под ним.
 | 
| белый воротничок
 | 
| Греггери:
 | 
| Если он достаточно широкий
 | 
| Все будут знать
 | 
| Что галстук, который я ношу
 | 
| Является символом
 | 
| О том, насколько проворным будет мой ум
 | 
| О-о-о!
 | 
| Рассказчик:
 | 
| (Чудесный учтивый!)
 | 
| Греггери:
 | 
| Хун-хун хунна-хан
 | 
| Хунна Хунна
 | 
| Рассказчик:
 | 
| Высматривать!
 | 
| Вот он снова!
 | 
| Греггери:
 | 
| А вот и ГРЕГГЕРИ ПЕККАРИ
 | 
| Да, это жажда, жажда, да
 | 
| Хунна-хан
 | 
| Хунна-хан
 | 
| Рассказчик:
 | 
| Каждое утро ГРЕГГЕРИ едет на своем маленьком красном фольксвагене в уродливую часть города.
 | 
| город, где находятся правительственные здания
 | 
| Греггери:
 | 
| Вудн, Вудн!
 | 
| Боже, здесь так трудно найти место для парковки!
 | 
| Ву-ву-ву-ня-хун
 | 
| Рассказчик:
 | 
| ГРЕГГЕРИ ПЕКАРИ поднимается на лифте на восемьдесят третий этаж мрачного,
 | 
| серое зловещее здание с вывеской на фасаде: "БОЛЬШОЙ БЫСТРЫЙ И
 | 
| СОТРУДНИКИ, ТРЕНДМОНГЕРЫ
 | 
| А что такое, спросите вы, ТРЕНД-МОНГЕР?  | 
| ТРЕНД-МОНГЕР – это человек
 | 
| кто придумывает ТРЕНД (например, «Изюминка» или «Сила цветов») и распространяет его
 | 
| по всей земле, используя все пугающие маленькие навыки, которые есть у Науки
 | 
| сделал доступным!
 | 
| Так и случилось, в одно роковое утро ГРЕГГЕРИ ПЕКАРИ пробирался через
 | 
| Стено Пул
 | 
| Греггери:
 | 
| Привет, Милдред!
 | 
| Привет, Глэдис!
 | 
| ВАНДА!
 | 
| Рассказчик:
 | 
| Да, с того момента, как они увидели его, все девушки в БОЛЬШОМ СВИФТИ
 | 
| Стено Пул ЗНАЛ.  | 
| .. здесь была ночная, стайная дикая свинья НА ПУТИ ВВЕРХ
 | 
| .. .  | 
| ПЕКАРИ судьбы, приключений и романтики
 | 
| Греггери:
 | 
| Есть какая-то почта для меня?
 | 
| Стенографисты:
 | 
| СВИФТИ!
 | 
| ЭТО БОЛЬШОЙ СВИФТИ!
 | 
| В BIG SWIFTY'S МЫ ВСЕ ЗНАЕМ-ОУ-ОУ
 | 
| (ВО-ВО)
 | 
| ТЫ ПОЕДЕШЬ
 | 
| НА ЛЮБОЙ ТРЮК ИЛИ ГИЗМО!
 | 
| Греггери:
 | 
| НЕ НУЖНО УЧАСТВОВАТЬ
 | 
| В СЕРИИ ЦВЕТНЫХ
 | 
| ТРАТЯЩИЕ ВРЕМЯ ТРЕНДЫ?
 | 
| Рассказчик:
 | 
| АЭРОХОККЕЙ.  | 
| .. биф.  | 
| .. душ-ч-ч!
 | 
| Стенографисты:
 | 
| ЛА-ЛА-ЛА-ЛА-ЛА-ЛА-ЛА-ЛА
 | 
| ТЫ ТЫ ТЫ ТЫ
 | 
| Греггери:
 | 
| ВАША ЖЕНА ХРАПАЕТ У РАКОВИНЫ?
 | 
| Стенографисты:
 | 
| ЛА-ЛА-ЛА-ЛА-ЛА-ЛА-ЛА-ЛА
 | 
| ТЫ ТЫ ТЫ ТЫ
 | 
| Греггери:
 | 
| РАЗВЕ ЖИЗНЬ НЕ СКУЧНАЯ, ДУМАЕШЬ?
 | 
| Стенографисты:
 | 
| ТЫ, ТЫ, ТЫ, ТЫ, ТЫ, ТЫ, ТЫ
 | 
| Греггери:
 | 
| ЖИЗНЬ НАМНОГО ЛУЧШЕ
 | 
| КОГДА ЕСТЬ ЧТО-ТО НЕМНОГО
 | 
| СДЕЛАТЬ!
 | 
| Рассказчик:
 | 
| Имеет ли значение, что эта пустая трата времени составляет для вас ЖИЗНЬ?  | 
| Хмммм?
 | 
| Греггери:
 | 
| Я должен смело нырнуть вперед, к моему ультраавангардному ламинированному, смоделированному
 | 
| копия стола из красного дерева, со стратегически расположенной импортной, очень модной водой
 | 
| трубку, и последний выпуск КАТАЛОГА ВСЕЙ ЗЕМЛИ, и ломаю голову
 | 
| за впечатляющий новый ТРЕНД, тем самым омолаживающий нашу хромающую экономику,
 | 
| и предоставить скучающим и несчастным людям повсюду какую-нибудь замечательную новую ВЕЩЬ
 | 
| отождествлять себя с!
 | 
| Стенографисты:
 | 
| У НАС ЕСТЬ НЕБОЛЬШИЕ ОТВЕТЫ
 | 
| К вещам
 | 
| ЭТО МОЖЕТ БЕСПОКОИТЬ ВАС!
 | 
| Греггери:
 | 
| У НАС ЕСТЬ ВАШИ ИГРУШКИ!
 | 
| Стенографисты:
 | 
| (МЫ ДЕЛАЕМ ИХ!)
 | 
| ЗАНЯТ, СОЗДАВАЯ ИХ
 | 
| МЫ ЗАНЯТЫ ИЗГОТОВЛЕНИЕМ ИХ
 | 
| Греггери:
 | 
| ЗАНЯТ СДЕЛАТЬ ЭМ
 | 
| Стенографисты:
 | 
| ДЛЯ ТЕБЯ!
 | 
| Ю-ху-ху!
 | 
| Греггери:
 | 
| Очень эффективно, мисс Снодграсс!
 | 
| Рассказчик:
 | 
| И с этими словами ГРЕГГЕРИ повернулся и небрежно зашагал в свою изящную маленькую
 | 
| кабинет с письменным столом и каталогом и самым модным кальяном, и двинулись дальше,
 | 
| с энергией и решимостью, известными только поросятам такого же миниатюрного
 | 
| пропорции, чтобы в одиночку изобрести КАЛЕНДАРЬ!
 | 
| С его глазами, обращенными к небу, и его маленькими блестящими свиными копытами на столе,
 | 
| ГРЕГГЕРИ размышляет над вопросом ВЕЧНОСТИ (и ее дробных частей),
 | 
| как таинственные АНГЕЛЬСКИЕ ГОЛОСА поют ему с большого расстояния,
 | 
| предоставляя необходимые подсказки для создания этой захватывающей новой ТЕНДЕНЦИИ!
 | 
| Ангельские голоса:
 | 
| ВОСКРЕСЕНЬЕ
 | 
| Греггери:
 | 
| Воскресенье?
 | 
| ВОТ ЭТО ДА!
 | 
| ВОСКРЕСЕНЬЕ СУББОТА.  | 
| .. ДО ВТОРНИКА
 | 
| 'ПОНЕДЕЛЬНИК - ПОНЕДЕЛЬНИК'! | 
| ВОСКРЕСЕНЬЕ СУББОТА
 | 
| Рассказчик:
 | 
| Таким образом, КАЛЕНДАРЬ во всех своих красочных обличьях был представлен
 | 
| скучающие и несчастные люди повсюду!
 | 
| ГРЕГГЕРИ выдал об этом служебную записку, после чего все содержимое Стено-пула
 | 
| СИЛЬНО отождествлял себя с этим и ПОКЛОНЯЛСЯ ЕМУ как ОБРАЗУ ЖИЗНИ,
 | 
| и принимали с ним свои маленькие пилюли, и ходили туда-сюда с работы,
 | 
| и заплатили им арендную плату, и вскоре у них даже был ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ
 | 
| ВЕЧЕРИНКИ В ОФИСЕ, потому что СЕЙЧАС, НАКОНЕЦ-ТО, ГРЕГГЕРИ ПЕККАРИ возбуждает
 | 
| новое изобретение дало возможность каждому узнать, СКОЛЬКО ИМ БЫЛО СТАРО!
 | 
| Греггери:
 | 
| Что сделал БОГ?
 | 
| Рассказчик:
 | 
| К сожалению, нашлись люди, которые просто НЕ ХОТЕЛИ ЗНАТЬ,
 | 
| и именно поэтому, возвращаясь однажды ночью домой из офиса, ГРЕГГЕРИ был
 | 
| атакован ЯРОСТЬЮ СОЛНЕЧНИКОВ!
 | 
| Пробираясь сквозь вечернее движение, ГРЕГГЕРИ замечает, что другой
 | 
| транспортные средства, которые теснят и толкают его маленькую красную машину, населены
 | 
| медленно стареющие «ОЧЕНЬ МИПРОВЫЕ МОЛОДЫЕ ЛЮДИ».
 | 
| Они, кажется, бросают на него зловещие взгляды сквозь сверкающие
 | 
| выгоревшие от кислоты глазные яблоки, пытаясь столкнуть его с дороги или заставить его врезаться в
 | 
| что-нибудь.  | 
| .. веские доказательства ВРАЖДЕБНОЙ АГРЕССИИ!
 | 
| Чтобы ускользнуть от них, ГРЕГГЕРИ сворачивает со скоростной автомагистрали НА ВЫХОД ИЗ ЛЕСА.
 | 
| Они мчатся за ним на всевозможных автомобилях, грузовиках, ярко раскрашенных автобусах,
 | 
| и мотоциклы
 | 
| ГРЕГГЕРИ идет по ухабистой тропе с главной КОРОТКОЙ ЛЕСНОЙ ДОРОГИ, которая ведет его вверх.
 | 
| сторону ИЗВЕСТНОЙ (и удобно расположенной) ГОРЫ и в
 | 
| пещера на краю утеса, недалеко от МАЛЕНЬКОГО СКРУЧЕННОГО ДЕРЕВА.  | 
| ..
 | 
| с глазами на это
 | 
| Тем временем разъяренные СЛУЖАЩИ (и СЛУЖАЩИЕ-ЖЕНЩИНЫ) грохочут через КОРОТКИЙ
 | 
| ЛЕС, пока (поняв, что маленькая свинья сбежала), они не решают припарковаться
 | 
| их дымящиеся машины в кольце псевдопоезда.  | 
| ..
 | 
| и есть LOVE-IN!
 | 
| Под влиянием фантастического количества TRENDY CHEMICAL AMUSEMENT AID,
 | 
| они продолжают совершать непристойные действия, грабят друг друга за мелкие личные
 | 
| вещи и танцевать с развратной энергией рядом с шестифутовой кучкой
 | 
| транзисторных радиоприемников (каждое из которых настроено на другую станцию)
 | 
| Греггери:
 | 
| КАКИЕ?
 | 
| Рассказчик:
 | 
| СОЛНЕЧНИКИ, наконец, умирают от истощения, и ГРЕГГЕРИ, просмотревший
 | 
| происходящее с безопасного расстояния, вздыхает с облегчением
 | 
| Греггери:
 | 
| Фу!
 | 
| Рассказчик:
 | 
| Только для того, чтобы снова испугаться грохота безмерного смеха
 | 
| Билли:
 | 
| ХО!  | 
| ХО!  | 
| ХО!
 | 
| Рассказчик:
 | 
| Который, кажется, доносится из самой глубины пещеры, в которой он
 | 
| спрятал машину!
 | 
| Греггери:
 | 
| О Боже!  | 
| Что это было?
 | 
| Рассказчик:
 | 
| ГРЕГГЕРИ не понимает, что спрятался прямо в устье
 | 
| Билли:
 | 
| ХО!  | 
| ХО!  | 
| ХО!
 | 
| Рассказчик:
 | 
| БИЛЛИ ГОРА!
 | 
| Билли:
 | 
| ХО!  | 
| ХО!  | 
| ХО!
 | 
| Рассказчик:
 | 
| И, как вы все знаете, всякий раз, когда БИЛЛИ смеется, скалы и валуны раскалываются,
 | 
| а воздух на много миль вокруг наполнен тоннами пыли, образуя ряд
 | 
| огромные КОРИЧНЕВЫЕ ОБЛАКА!
 | 
| Греггери:
 | 
| КТО СОЗДАЕТ ЭТИ НОВЫЕ КОРИЧНЕВЫЕ ОБЛАКА?
 | 
| КТО СОЗДАЕТ ЭТИ ОБЛАКА СЕГОДНЯ?
 | 
| КТО СОЗДАЕТ ЭТИ НОВЫЕ КОРИЧНЕВЫЕ ОБЛАКА?
 | 
| ЛУЧШЕ СПРОСИТЕ ФИЛОСТОФА, ЧТО ОН ГОВОРИТ!
 | 
| Рассказчик:
 | 
| ГРЕГГЕРИ останавливается на заправке и делает загадочный телефонный звонок.
 | 
| Греггери:
 | 
| ЭТО СТАРЫЙ ЛОФТ?
 | 
| С СНЯТОЙ КРАСКОЙ
 | 
| ОТ КИТАЙСКОЙ ПОЛИЦИИ
 | 
| ГДЕ ПРОХОДЯТ СОБАКИ?
 | 
| ЗДЕСЬ ОНИ ХРАНЯТ
 | 
| ФИЛОСТОФЫ СЕЙЧАС
 | 
| С КОВРАМИ И ПЫЛЬЮ
 | 
| ГДЕ УМИРАЮТ КНИГИ?
 | 
| СКОЛЬКО ЙЕЗ ПОЛУЧИЛ?
 | 
| СКАЖИ, ДА ПОЛУЧИЛОСЬ НЕСКОЛЬКО
 | 
| ПРОСТО СИДУ ТАМ
 | 
| НЕЧЕГО ДЕЛАТЬ?
 | 
| НУ Я ТОЛЬКО ПОЗВОНИЛ YEZ UP
 | 
| ПОТОМУ ЧТО Я ХОТЕЛ ВИДЕТЬ
 | 
| БУДЬТЕ ФИЛОСТОФОМ
 | 
| ПОМОЩИ МНЕ!
 | 
| Рассказчик:
 | 
| ГРЕГГЕРИ получает информацию о том, что «Величайший из ныне живущих ФИЛОСТОФОВ, известных
 | 
| Человечество в настоящее время владеет той самой информацией, о которой идет речь, и,
 | 
| кроме того, эта информация могла принадлежать ЕГО, если бы только ГРЕГГЕРИ посетил
 | 
| «СБОР СПЕЦИАЛЬНОЙ ТЕРАПЕВТИЧЕСКОЙ ГРУППЫ» (сейчас формируются классы) и доступна в
 | 
| специальный низкий низкий вступительный взнос.  | 
| .. и вот он, "Величайший
 | 
| Живой ФИЛОСТОФ, известный человечеству, КВЕНТИН РОБЕРТ ДЕМАЛЕНД!  | 
| Унеси это!
 | 
| Квентин: | 
| Ребята, вы сами видите, как ведут себя вот эти часы,
 | 
| ВРЕМЯ СТРАДАНИЯ!  | 
| Теперь это может быть причиной для беспокойства среди части
 | 
| вы, поскольку, исходя из определенного опыта, Я Склонен ПРОВОЗГЛАШАТЬ: «ЭОНЫ ЗАКРЫВАЮТСЯ»!
 | 
| Рассказчик:
 | 
| Сделайте ваши чеки подлежащими оплате КВЕНТИНУ РОБЕРТУ ДЕМАЛЕНДУ, Величайшему проживанию.
 | 
| Философ, известный человечеству!
 | 
| Греггери:
 | 
| КТО СОЗДАЕТ ЭТИ НОВЫЕ КОРИЧНЕВЫЕ ОБЛАКА?
 | 
| КТО СОЗДАЕТ ЭТИ ОБЛАКА СЕГОДНЯ?
 | 
| КТО СОЗДАЕТ ЭТИ НОВЫЕ КОРИЧНЕВЫЕ ОБЛАКА?
 | 
| ЕСЛИ ВЫ СПРОСИТЕ ФИЛОСТОФА, ОН УВИДИТ
 | 
| ЭТО ВЫ ПЛАТИТЕ! |