| George:
| Джордж:
|
| Oh, Lord have mercy. | О, Господи помилуй. |
| .
| .
|
| FZ:
| ФЗ:
|
| And he hits his thumb and he hurts hisself. | И он ударяет себя по пальцу, и он причиняет себе боль. |
| Yes it hurts very much,
| Да очень больно,
|
| but he likes pain. | но он любит боль. |
| We can tell that he likes pain because he’s in this group
| Мы можем сказать, что ему нравится боль, потому что он в этой группе
|
| George:
| Джордж:
|
| But, but, its very close to other things. | Но, но, это очень близко к другим вещам. |
| .
| .
|
| FZ:
| ФЗ:
|
| Yes but later that night after George was finished fondling the booger pasty,
| Да, но позже той же ночью, после того, как Джордж закончил ласкать пирожное с козявками,
|
| a thought came to his mind, how, how can I possibly get any nook tonight in
| ему пришла в голову мысль, как, как я могу сегодня вечером получить какой-нибудь уголок в
|
| (pasege ?) if I don’t put this thing down and play the piano and get funky for
| (pasege ?), если я не отложу эту штуку, сыграю на пианино и стану фанком для
|
| these people. | эти люди. |
| And so George, as you say in your language, took it away. | И поэтому Джордж, как вы говорите на своем языке, забрал его. |
| .
| .
|
| George:
| Джордж:
|
| But before we get funky, the continuing stories of. | Но прежде чем мы начнем фанк, продолжающиеся истории о. |
| .
| .
|
| Napoleon:
| Наполеон:
|
| Moontrick. | Мунтрик. |
| .
| .
|
| George:
| Джордж:
|
| No, this ain’t moontrick this time, we go to moontrick next show.
| Нет, на этот раз это не мунтрик, мы идем на следующий мунтрик.
|
| This is the continuing stories of the boogers of Marty Perellis.
| Это продолжение историй о козявках Марти Переллиса.
|
| Do you all know who he is? | Вы все знаете, кто он? |
| There he is. | Вот он. |
| Hes got a white shirt on an a. | У него белая рубашка на а. |
| .
| .
|
| FZ:
| ФЗ:
|
| Your two-hunderd and fifty closest relatives, the Mothers of Invention. | Ваши двести пятьдесят ближайших родственников, Матерей Изобретений. |
| .
| .
|
| George:
| Джордж:
|
| Yes, anyway, he was in my room. | Да, во всяком случае, он был в моей комнате. |
| I invited some people over. | Я пригласил некоторых людей. |
| Young ladies.
| Молодые Леди.
|
| They looked interesting. | Они выглядели интересно. |
| Their names shall go unmentioned
| Их имена не должны упоминаться
|
| FZ:
| ФЗ:
|
| The reason they looked interesting is because they apparently were intelligent
| Причина, по которой они выглядели интересно, заключается в том, что они, по-видимому, были умными.
|
| enough to dress themselves
| достаточно, чтобы одеться
|
| George:
| Джордж:
|
| Anyway what was happening was. | Во всяком случае, то, что происходило, было. |
| .. nothing. | .. ничего. |
| Ha ha, wasn’t nothing happening.
| Ха-ха, ничего не происходило.
|
| So I said Lets get this party on the road. | Так что я сказал, давайте устроим эту вечеринку в дороге. |
| I said lemme call the roadmanager.
| Я сказал, дайте мне позвонить дорожному менеджеру.
|
| I said whats your name. | Я сказал, как тебя зовут. |
| Mighty Perellis come down here and meet Miss Cool,
| Могучий Переллис спустится сюда и познакомится с мисс Кул,
|
| Miss Dew & Miss eh, Miss Stool. | Мисс Дью и мисс Эх, мисс Табурет. |
| So we, so Marty got in there and he was there
| Итак, мы, так что Марти попал туда, и он был там
|
| about five minutes and all of a sudden I began to hear other things.
| около пяти минут, и вдруг я начал слышать другие вещи.
|
| I said what you doing over there? | Я сказал, что ты там делаешь? |
| I said I never heard nobody do that king of
| Я сказал, что никогда не слышал, чтобы кто-то делал так
|
| thing before. | вещь раньше. |
| I said come out of that corner, whats wrong with you,
| Я сказал, выходи из того угла, что с тобой,
|
| so he comissed it. | поэтому он заказал это. |
| We were all asking: Men what youre doing over there?
| Мы все спрашивали: Мужчины, что вы там делаете?
|
| FZ:
| ФЗ:
|
| Really whipping it, just whipping it into a frenzy
| На самом деле взбивая его, просто взбивая его до безумия
|
| George:
| Джордж:
|
| All of a sudden he was gone. | Внезапно он исчез. |
| I look around and Marty had took the Booger out of
| Я оглядываюсь, и Марти вынул бугер из
|
| his room. | его комната. |
| I said: Where you going? | Я сказал: куда ты идешь? |
| He went down to his room which was room 33.
| Он спустился в свою комнату, номер 33.
|
| An hour later I went to his room. | Через час я пошел в его комнату. |
| I knocked on his door. | Я постучал в его дверь. |
| I said: What you doin?
| Я сказал: что ты делаешь?
|
| He said. | Он сказал. |
| .. I said: Say that again. | .. Я сказал: Скажи это еще раз. |
| I said: Ho ho. | Я сказал: Хо-хо. |
| It was late.
| Было поздно.
|
| We had an eight o clock wake up. | Мы проснулись в восемь часов. |
| You all know what that is. | Вы все знаете, что это такое. |
| Eight o clock wake
| Пробуждение в восемь часов
|
| up, eight o clock wake up, eight o clock wake up, eight o clock wake up,
| вставай, в восемь часов вставай, в восемь часов вставай, в восемь часов вставай,
|
| eight o clock wake up, eight o clock wake up ahrrrrrr. | в восемь часов просыпаюсь, в восемь часов просыпаюсь а-р-р-р-р. |
| So Marty came out in
| Итак, Марти вышел
|
| the hall and looked in the pool and he said, can I say this? | зал и посмотрел в бассейн, и он сказал, могу я сказать это? |
| He said:
| Он сказал:
|
| Smell my beard. | Понюхай мою бороду. |
| I said: You must be crazy
| Я сказал: вы, должно быть, сошли с ума
|
| Napoleon:
| Наполеон:
|
| I had to smell it. | Я должен был почувствовать его запах. |
| .
| .
|
| George:
| Джордж:
|
| Show, how ywas walking Marty. | Покажи, как ты гулял, Марти. |
| And he said: Smell my beard. | И он сказал: Понюхайте мою бороду. |
| I said:
| Я сказал:
|
| I ain’t gonna smell nothing. | Я ничего не чувствую. |
| Napoleon said: Ill. .
| Наполеон сказал: Больной...
|
| Napoleon:
| Наполеон:
|
| Check it out, I told you, check it out, make sure. | Проверь, я же говорил, проверь, убедись. |
| .
| .
|
| George:
| Джордж:
|
| Anyway if you wanna hear. | Во всяком случае, если вы хотите услышать. |
| .
| .
|
| Napoleon:
| Наполеон:
|
| You know what it smell like. | Вы знаете, как это пахнет. |
| .
| .
|
| FZ:
| ФЗ:
|
| Marty’s odor
| запах Марти
|
| George:
| Джордж:
|
| Come to the next show for the continuing stories of
| Приходите на следующее шоу, чтобы узнать продолжение историй о
|
| Napoleon:
| Наполеон:
|
| Marty’s odor
| запах Марти
|
| George:
| Джордж:
|
| Marty’s trick. | Трюк Марти. |
| But for now we go to. | Но пока мы идем к . |
| .
| .
|
| See also comments to track 10 «Let's Move To Cleveland Solos» | Смотрите также комментарии к треку 10 «Let's Move To Cleveland Solos» |