| Давным-давно
|
| Давным-давно,
|
| Когда во Вселенной не было ничего более сложного, чем
|
| Марк Болман
|
| О, спасибо, Фрэнк
|
| И не ошибись,
|
| это не марк болан
|
| это Марк Волман
|
| привет друзья
|
| Я хочу приветствовать каждого из вас
|
| Я хочу сказать тебе сегодня вечером
|
| я чувствую себя прекрасно
|
| Я имею в виду, я чувствую себя прекрасно
|
| Куда бы я ни пошел, люди всегда подходят ко мне.
|
| И они говорят отметьте, отметьте, отметьте
|
| Марк ты шутишь?
|
| Лемм сказать вам это друзья:
|
| я не шучу
|
| Я имею в виду, я дородный и темно-бордовый
|
| Ну, сколько людей здесь сегодня вечером может догадаться, кто я ?
|
| Аааа
|
| Я не могу угадать, кто ты
|
| Ну, тогда я дам вам некоторые подсказки
|
| И первая подсказка
|
| я полный
|
| Это помогает?
|
| Немного
|
| Нет, я не знаю, кто ты
|
| Хорошо, у меня есть один
|
| Подсказка номер два:
|
| я двойная вязка
|
| Это помогает?
|
| Нет не много
|
| Что ты имеешь в виду?
|
| Что ж, тогда я должен дать вам еще одну подсказку
|
| Я знаю, что это отдаст
|
| И я чертовски ненавижу говорить тебе это
|
| Но подсказка номер три:
|
| Ич бин бордовый!
|
| Ах, ты диван!
|
| Давным-давно
|
| Давным-давно,
|
| Когда во Вселенной не было ничего более сложного, чем
|
| Марк Волман …
|
| Спасибо, Фрэнк
|
| … пытаясь убедить каждого участника
|
| Из этой чрезвычайно модной аудитории сегодня вечером,
|
| Что он был ни больше, ни меньше
|
| Чем толстый темно-бордовый диван,
|
| Подвешенный посреди великой пустоты
|
| С неба сиял свет (*мерцающие звуки*)
|
| И вот он, дамы и господа, добрый господин
|
| И взял, взглянул на диван,
|
| И он сказал себе
|
| «довольно привлекательный диван»
|
| «этот диван может быть коммерческим»
|
| С еще несколькими маргаритами и подходящей компанией
|
| Однако я отвлекся
|
| «то, что нужно этому дивану», сказал большой 'G'
|
| «под ним кусок пола»
|
| И поэтому, чтобы сделать этот строительный проект возможным,
|
| Он призвал на помощь небесный корпус инженеров,
|
| И с помощью милой песенки на немецком языке
|
| (именно так он говорит, когда это тяжелое дело)
|
| Добрый лорд говорил примерно так:
|
| (убери это, Джим Понс!)
|
| Gib zu mir etwas fussbodenbelag
|
| Unter diesen fetten fliessenden диван
|
| Все!
|
| Gib zu mir etwas fussbodenbelag
|
| Unter diesen fetten fliessenden диван
|
| И, конечно же, дамы и господа, это означает:
|
| «дайте мне немного пола под этим толстым плавающим диваном»
|
| И точно в пустоте показались дубовые доски
|
| Насколько позволяет зрение,
|
| Протяженность всего пути от Белфаста до Богнер-Региса
|
| И господин отложил свою огромную сигару
|
| И приступил к доставке на очаровательный темно-бордовый диван
|
| Основная часть его сообщения
|
| С помощью небольшого электрического кларнета
|
| А получилось как-то так…
|
| Убери это, Джим Понс!
|
| Gib zu mir etwas fussbodenbelag
|
| Unter diesen fetten fliessenden диван
|
| Все!
|
| Gib zu mir etwas fussbodenbelag
|
| Unter diesen fetten fliessenden диван
|
| И, конечно же, дамы и господа, это означает:
|
| Дайте мне немного пола под этим толстым плавающим диваном
|
| И действительно, дубовые доски появились повсюду.
|
| пустота, насколько позволяет зрение,
|
| простирающийся от Белфаста до Bagner Regious
|
| и лорд отложил свою огромную сигару и продолжил
|
| доставить на очаровательный темно-бордовый диван большую часть
|
| своего сообщения с помощью небольшого электрического
|
| кларнет, и он сказал что-то вроде… этого: |