| RHONDA:
| РОНДА:
|
| HARRY! | ГАРРИ! |
| HARRY, is that YOU as a BOY?
| ГАРРИ, это ТЫ МАЛЬЧИК?
|
| HARRY:
| ГАРРИ:
|
| Why, it MUST be! | Почему, это ДОЛЖНО быть! |
| He’s so charming and sweet and likeable!
| Он такой очаровательный, милый и симпатичный!
|
| THING-FISH:
| ВЕЩЬ-РЫБА:
|
| HARRY-AS-A-BOY, c’mon over 'n say a few words to de nice peoples!
| ГАРРИ-КАК-МАЛЬЧИК, подойди и скажи пару слов о хороших людях!
|
| Hi, folks! | Привет народ! |
| Nice to be here!
| Приятно быть здесь!
|
| THING-FISH:
| ВЕЩЬ-РЫБА:
|
| I’s sure dere be lotsa folks like to know what yo' plans are… how y’intend
| Я уверен, что многие люди хотели бы знать, какие у тебя планы… как ты собираешься
|
| t’be gwine about dis uncredibly serious bidniss o' GROWIN' UP IN ERMERICA!
| Вы думаете об этом невероятно серьезном предложении о том, что ВЫРОСЛИ В ЭРМЕРИКЕ!
|
| Well, I plan on making a few mistakes, having my heart broken and so forth,
| Ну, я планирую совершить несколько ошибок, разбить себе сердце и так далее,
|
| using all kinds of drugs, and turning gay as soon as possible in order to
| употреблять все виды наркотиков и как можно скорее стать геем, чтобы
|
| accelerate my rise to the 'top of the heap'
| ускорить мой подъем на вершину кучи
|
| THING-FISH:
| ВЕЩЬ-РЫБА:
|
| Ahh! | Ах! |
| Tremenjous, HARRY-AS-A-BOY, simply tre- MENJOUS! | Великолепно, ГАРРИ-КАК-МАЛЬЧИК, просто восхитительно! |
| You practicin' up fo it
| Вы тренируетесь для этого
|
| wit anybody in po-ticlar now?
| остроумие кто-нибудь в po-ticlar сейчас?
|
| I can’t afford to study with anyone yet, since the bulk of my allowance goes
| Я пока не могу позволить себе учиться ни с кем, так как большая часть моего пособия идет
|
| for glue and Grateful Dead tickets, but soon I hope to be on my knees in a REAL
| на клей и билеты Grateful Dead, но скоро я надеюсь оказаться на коленях в НАСТОЯЩЕЙ
|
| HOMO BATH HOUSE… maybe when my folks go on vacation
| HOMO BATH HOUSE… может быть, когда мои родные поедут в отпуск
|
| THING-FISH:
| ВЕЩЬ-РЫБА:
|
| Ain’t you de clever one! | Разве ты не умница! |
| Tell us, HARRY-AS-A-BOY, howdja recide upon dis heah
| Скажи нам, ГАРРИ-КАК-МАЛЬЧИК, как ты относишься к этому, хе-хе?
|
| life-style bein' DE ONE FO YOU?
| образ жизни DE ONE FO YOU?
|
| It was pretty simple, really. | Это было довольно просто. |
| I lost all desire for intercourse with females
| Я потерял всякое желание заниматься сексом с женщинами
|
| when they started carrying those briefcases and wearing suits 'n ties
| когда они начали носить эти портфели и носить костюмы и галстуки
|
| RHONDA:
| РОНДА:
|
| WHAT?
| КАКИЕ?
|
| Let’s face it: that would be like fucking a slightly more voluptuous version of
| Посмотрим правде в глаза: это было бы похоже на трах с чуть более сладострастной версией
|
| somebody’s father! | чей-то отец! |
| I’m far too sensitive for such a traumatic experience!
| Я слишком чувствителен для такого травматического опыта!
|
| THING-FISH:
| ВЕЩЬ-РЫБА:
|
| You means DE WOMENS' LIBROMATION MOVENINT done created de uncontrollable
| Вы имеете в виду DE WOMENS' LIBROMATION MOVENINT done created de uncontrollable
|
| urgement to play dingle-dangle-dingle wit de personal requipment of yo own
| желание играть в дудочки с личным снаряжением
|
| gender?
| Пол?
|
| To a degree… I mean… look, I’m not stupid! | В какой-то степени… Я имею в виду… смотри, я не дурак! |
| I know it’s all a thoroughly
| Я знаю, что это все тщательно
|
| workable government- sponsored program to control the Population Explosion, and,
| работающая спонсируемая правительством программа по сдерживанию демографического взрыва, и,
|
| just like every other AMERICAN, I’m too concerned with MY OWN personal health
| как и любой другой АМЕРИКАНЦ, я слишком озабочен СОБСТВЕННЫМ здоровьем
|
| and well being to think of devoting any of MY precious time to something as
| и хорошо думать о том, чтобы посвятить любое из МОЕГО драгоценного времени чему-то как
|
| boring as 'REPRODUCTION'!
| скучно, как "РЕПРОДУКЦИЯ"!
|
| RHONDA:
| РОНДА:
|
| HARRY, I used to think you were merely an OVER- EDUCATED SHIT-HEAD,
| ГАРРИ, раньше я думал, что ты просто СВЕРХОБРАЗОВАННЫЙ ДЕРЬМОГОЛОВ,
|
| but now that I finally have proof, it’s going to give me GREAT PLEASURE to
| но теперь, когда у меня наконец есть доказательства, я доставлю ОГРОМНОЕ УДОВОЛЬСТВИЕ
|
| refer to you as an OVER-EDUCATED COCKSUCKER!
| обращаться к вам как к ЧРЕЗМЕРНО ОБРАЗОВАННОМУ ЧЛЕНЕСОСУ!
|
| HARRY:
| ГАРРИ:
|
| Well, to be honest with you, dearest, I sort of… gulp, gulp…
| Ну, если честно, милая, я как бы... глотаю, глотаю...
|
| RHONDA:
| РОНДА:
|
| Where’s the fairies on a string, HARRY? | Где феи на веревочке, ГАРРИ? |
| Huh? | Хм? |
| Riddle me this!
| Загадай мне это!
|
| THING-FISH:
| ВЕЩЬ-РЫБА:
|
| Easy there, white folks! | Полегче, белорусы! |
| I told y’all’d be get- tin' yo' fairies after while,
| Я сказал, что через какое-то время вы все получите своих фей,
|
| 'n y’know dat sort o' thing take a little time to woik up to in yo' BROADWAY
| Знаешь, такие вещи требуют немного времени, чтобы прийти в себя на Бродвее.
|
| SITCHYATIUM! | СИТЧЯТИУМ! |
| MAMMYS step faw’d 'n hep de lil' cocksucker out! | MAMMYS шаг faw'd 'n hep de lil' хуесос! |