| Zappa Frank
| Заппа Франк
|
| Miscellaneous
| Разное
|
| Galoot Up-Date
| Обновление галута
|
| Frank Zappa (guitar, synclavier)
| Фрэнк Заппа (гитара, синклавир)
|
| Steve Vai (guitar)
| Стив Вай (гитара)
|
| Ray White (guitar, vocals)
| Рэй Уайт (гитара, вокал)
|
| Tommy Mars (keyboards)
| Томми Марс (клавишные)
|
| Chuck Wild (piano)
| Чак Уайлд (фортепиано)
|
| Arthur Barrow (bass)
| Артур Бэрроу (бас)
|
| Scott Thunes (bass)
| Скотт Тьюнс (бас)
|
| Jay Anderson (string bass)
| Джей Андерсон (струнный бас)
|
| Ed Mann (percussion)
| Эд Манн (ударные)
|
| Chad Wackerman (drums)
| Чад Вакерман (ударные)
|
| Ike Willis (vocals)
| Айк Уиллис (вокал)
|
| Terry Bozzio (vocals)
| Терри Боззио (вокал)
|
| Dale Bozzio (vocals)
| Дейл Боззио (вокал)
|
| Napoleon Murphy Brock (vocals)
| Наполеон Мерфи Брок (вокал)
|
| Bob Harris (vocals)
| Боб Харрис (вокал)
|
| Johnny «Guitar» Watson (vocals)
| Джонни «Guitar» Уотсон (вокал)
|
| ENSEMBLE: (singing)
| АНСАМБЛЬ: (поет)
|
| GALOOT CO-LOG-NUH!
| ГАЛУТ КО-ЛОГ-НУХ!
|
| THING-FISH:
| ВЕЩЬ-РЫБА:
|
| GALOOT, GALOOT,
| ГАЛОТ, ГАЛОТ,
|
| GALOOT, GALOOT,
| ГАЛОТ, ГАЛОТ,
|
| GALOOT, GALOOT,
| ГАЛОТ, ГАЛОТ,
|
| De KILLER CO-LOG-NUH!
| De KILLER CO-LOG-NUH!
|
| ENSEMBLE:
| АНСАМБЛЬ:
|
| GALOOT
| ГАЛУТ
|
| CO-LOG-NUH!
| КО-ЛОГ-НУХ!
|
| THING-FISH:
| ВЕЩЬ-РЫБА:
|
| GALOOT, GALOOT,
| ГАЛОТ, ГАЛОТ,
|
| GALOOT, GALOOT,
| ГАЛОТ, ГАЛОТ,
|
| GALOOT, GALOOT,
| ГАЛОТ, ГАЛОТ,
|
| De KILLER CO-LOG-NUH! | De KILLER CO-LOG-NUH! |
| Thass right!
| Правильно!
|
| De KILLER CO-LOG-NUH! | De KILLER CO-LOG-NUH! |
| Thass right!
| Правильно!
|
| Well, de gubnint dint fine out rights away 'bout…
| Ну, де Губнин сразу не оштрафовал насчет…
|
| ENSEMBLE:
| АНСАМБЛЬ:
|
| De 'MAMMY NUNS'
| Де 'МАМУШКИ-МОНАШИНЫ'
|
| THING-FISH:
| ВЕЩЬ-РЫБА:
|
| Dat’s right!
| Это правильно!
|
| ENSEMBLE:
| АНСАМБЛЬ:
|
| De 'MAMMY NUNS'
| Де 'МАМУШКИ-МОНАШИНЫ'
|
| THING-FISH:
| ВЕЩЬ-РЫБА:
|
| Well, dey’s too damn excited 'bout de sissies dey was knockin' off,
| Ну, они чертовски взволнованы тем, что эти неженки были сбиты с толку,
|
| 'n workin' up an uncreedable variety of theoretical scenarios, to explain away
| прорабатывать невероятное разнообразие теоретических сценариев, чтобы объяснить
|
| how come de fagnits all be croakin' at de same time in —
| почему все фагниты хрипят в одно и то же время в—
|
| ENSEMBLE:
| АНСАМБЛЬ:
|
| NOVEMBER!
| НОЯБРЬ!
|
| THING-FISH:
| ВЕЩЬ-РЫБА:
|
| De month o' NOVEMBUH, reekin' of tainted CO-LOG-NUM! | Месяц НОЯБРЯ, воняющий испорченным КО-ЛОГ-НОМОМ! |
| Dey booked in de heavy
| Дей забронирован в тяжелом
|
| pseudo re-LIJ-mus talent to pronunciate de doc-TRINE of BIBLICAL RETRIBUTIUM!
| псевдоре-LIJ-mus талант произносить de doc-TRINE из BIBLICAL RETRIBUTIUM!
|
| ENSEMBLE:
| АНСАМБЛЬ:
|
| Moving the project forward!
| Продвигаем проект вперед!
|
| THING-FISH:
| ВЕЩЬ-РЫБА:
|
| Figgin' dat to be…
| Фиггин, что будет ...
|
| ENSEMBLE:
| АНСАМБЛЬ:
|
| Da-da-dee-dahh!
| Да-да-ди-да!
|
| THING-FISH:
| ВЕЩЬ-РЫБА:
|
| A sho-fi' explumation, suitable fo' Domestical…
| Объяснение шо-фай, подходящее для отечественного…
|
| ENSEMBLE:
| АНСАМБЛЬ:
|
| Assuagement!
| Умиротворение!
|
| THING-FISH:
| ВЕЩЬ-РЫБА:
|
| Natchilly, a substantial number o' severely ignint white folks went fo' it,
| Натчили, на это пошло значительное количество сильно воспламененных белых людей,
|
| hook, line, 'n shrinker!
| крючок, леска, термоусадочная машина!
|
| By dat time, de 'MAMMY NUNS' had already sprouted dem 'tato heads,
| К тому времени у "MAMMY NUNS" уже выросли головы dem 'tato,
|
| 'n was in de process of growin' out dey nakkins…
| Он был в процессе отращивания этих салфеток…
|
| Also, by a peculiar corinsidence, we’s all up fo' PAROLE at de SAME TIME!
| Кроме того, по странному стечению обстоятельств, мы все на условно-досрочном освобождении в ОДНО ВРЕМЯ!
|
| Thass right! | Правильно! |
| You figgit out!
| Ты придумай!
|
| Once we’s out DE JOINT, we faced a hard time in de depressium…
| Как только мы вышли из DE JOINT, мы столкнулись с тяжелыми временами de depressium…
|
| couldn’t get no 'sembly line woik, 'n since de nakkins we’s wearin' atch’ly be
| не мог получить никакой сборочной линии woik, а с тех пор, как de nakkins мы устали быть
|
| GROWIN' outs our bodies, we was labelled as 'over-qualified' fo' janitorical
| ВЫРАЩИВАЯСЬ из наших тел, мы были отмечены как «сверхквалифицированные» для уборщиков
|
| deployment!
| развертывание!
|
| Onliest good thang 'bout bein' a 'MAMMY NUN' is we be mo-less UN-destructable!
| Единственное, что хорошо в том, чтобы быть МАМУШКОЙ-МОНЯШКОЙ, это то, что мы НЕ-разрушимы!
|
| Whatever dey done whiffed up befo' don’t do SHIT to us now! | Что бы они ни натворили раньше, не делайте нам ДЕРЬМА сейчас! |
| Fact,
| Факт,
|
| we jes mights be de onliest thangs left walkin' in de U.S.A., now de MYS’TRY
| мы, может быть, самые единственные, кто остался гулять в США, теперь это МИСТИКА
|
| RE-ZEASE gone outa control!
| RE-ZEASE вышел из-под контроля!
|
| ENSEMBLE:
| АНСАМБЛЬ:
|
| Just like you!
| Прямо как ты!
|
| THING-FISH:
| ВЕЩЬ-РЫБА:
|
| Just like you! | Прямо как ты! |
| I see some of y’all be FROWNIN' …'cause mebbe y’think what I’s
| Я вижу, что некоторые из вас хмурятся ... потому что, может быть, вы думаете, что я
|
| tellin' ya' is a LIE! | говорить тебе - ЛОЖЬ! |
| How 'bout it, folks? | Как насчет этого, народ? |
| Whatcha say? | Че говоришь? |
| Id dat right?
| Правильно?
|
| ENSEMBLE:
| АНСАМБЛЬ:
|
| Yes, it sho' is!
| Да, это шо!
|
| THING-FISH:
| ВЕЩЬ-РЫБА:
|
| Well, les' jes' have a test… how many o' you nice folks think I knows what I’s
| Что ж, давайте проверим... сколько из вас, милые люди, думают, что я знаю, что я
|
| talkin' 'bout? | о чем говорить? |
| RAISE Y’HAIN UP! | ПОДНИМАЙТЕ Й'ХАЙН ВВЕРХ! |
| Uh-huh! | Ага! |
| An' how many thinks my potato been
| И сколько думает, что моя картошка была
|
| bakin' too long? | выпекать слишком долго? |
| RAISE YO MIZZABLE HAIN UP! | ПОДНИМИТЕ ВАШУ МИЗЗАБЕЛЬНУЮ ХАИНУ! |
| Uh-huh!
| Ага!
|
| Now… how many you folks is CONVINCED de gubnint be totally 'UNCONCERNED' wit
| Теперь ... сколько вас, люди, УБЕЖДЕНЫ, что Губнин не будет полностью «НЕЗАБОЛЕВАН» остроумием
|
| de proliferatium o' UNDESIRABLE TENANTS in de CONDOMINIUM o' LIFE?
| de proliferatium o' НЕЖЕЛАТЕЛЬНЫЕ АРЕНДАТОРЫ в КОНДОМИНИУМЕ o' ЖИЗНЬ?
|
| An' how many folks believe THEY number won’t come up, next time de breeze blow
| И сколько людей верят, что ИХ номер не появится, в следующий раз, когда дует ветерок
|
| fum de Easterly directium?
| fum de Восточное направление?
|
| Les' face it, peoples! | Посмотрим правде в глаза, люди! |
| Ugly as I mights be, I AM YO' FUTCHUM!
| Каким бы уродливым я ни был, Я ЕСМЬ ТЫ ФУТЧУМ!
|
| 'Les y’all prefer 'permanent storage' or a condo in ATLANTIS.
| «Вы все предпочитаете «постоянное хранилище» или квартиру в АТЛАНТИСЕ.
|
| ENSEMBLE:
| АНСАМБЛЬ:
|
| They could really get down there!
| Они действительно могли спуститься туда!
|
| THING-FISH:
| ВЕЩЬ-РЫБА:
|
| Dey could really GET DOWN dere, but, I’s de only protexium you got!
| Они действительно могли бы СНИЖАТЬСЯ, но у тебя есть только протексиум!
|
| Now, durin' de intromissium, de SISTERS be sellin' some MASH POTATOES in de
| Теперь, во время вступительной миссии, СИСТРЫ будут продавать КАРТОФЕЛЬНОЕ ПЮРЕ в де
|
| lobby, right over by de —
| вестибюль, прямо за де —
|
| ENSEMBLE:
| АНСАМБЛЬ:
|
| PYRAMID!
| ПИРАМИДА!
|
| THING-FISH:
| ВЕЩЬ-РЫБА:
|
| In de vicinity o' de…
| В окрестностях о'де…
|
| ENSEMBLE:
| АНСАМБЛЬ:
|
| SQUID DECOR!
| ДЕКОР КАЛЬМАРА!
|
| THING-FISH:
| ВЕЩЬ-РЫБА:
|
| 'Neath de planet o' de big ol' giant…
| «Нижняя планета большого старого гиганта…
|
| ENSEMBLE:
| АНСАМБЛЬ:
|
| Underwater door!
| Подводная дверь!
|
| THING-FISH:
| ВЕЩЬ-РЫБА:
|
| A generous good-will offerin' are REQUIRED… jes' let yo' conscience be yo'
| ТРЕБУЕТСЯ щедрое предложение доброй воли… да будет совесть твоя
|
| guide…
| гид…
|
| ENSEMBLE:
| АНСАМБЛЬ:
|
| BLUE LIGHT!
| СИНИЙ СВЕТ!
|
| THING-FISH:
| ВЕЩЬ-РЫБА:
|
| Jes' follow de BLUE LIGHT, down de aisle to de potatoes durin' de intromissium.
| Джес следует за СИНИМ СВЕТОМ, вниз по проходу к картофелю во время интромиссиума.
|
| ENSEMBLE:
| АНСАМБЛЬ:
|
| Light, light, light, light…
| Свет, свет, свет, свет…
|
| BLUE LIGHT…
| СИНИЙ СВЕТ…
|
| BLUE LIGHT…
| СИНИЙ СВЕТ…
|
| ENSEMBLE:
| АНСАМБЛЬ:
|
| …an' while y’all be thinkin' about de blue light, an' y’all be decidin'
| … и пока вы все думаете о синем свете, вы все решаете
|
| whether or not yo' immunity gwine hold up 'til de end o' de show,
| независимо от того, продержится ли ваш иммунитет до конца шоу,
|
| I’s 'bout to address myseff to de re-educatement o' dem silly muthafuckers
| Я собираюсь обратиться к себе, чтобы перевоспитать этих глупых ублюдков
|
| over deahhh.
| над дэаааа.
|
| ENSEMBLE:
| АНСАМБЛЬ:
|
| You can’t even speak your own fucking language!
| Ты даже не можешь говорить на своем гребаном языке!
|
| THING-FISH:
| ВЕЩЬ-РЫБА:
|
| What on urf do you mean: 'MY LANGUAGE'? | Что вы имеете в виду под словом "МОЙ ЯЗЫК"? |
| I got yo language hangin', boy,
| У меня язык висит, мальчик,
|
| 'long wif a two-week supply of IGNINT McNUGGET, de breakfast o' champiums!
| долго с двухнедельным запасом IGNINT McNUGGET, завтрак чемпионов!
|
| ENSEMBLE:
| АНСАМБЛЬ:
|
| Don’t let your meat loaf! | Не позволяйте вашему мясному рулету! |
| Huh-huh-huh!
| Ха-ха-ха!
|
| THING-FISH:
| ВЕЩЬ-РЫБА:
|
| Huh? | Хм? |
| Kiss my McNUGGET!
| Поцелуй моего МакНАГГЕТА!
|
| ENSEMBLE:
| АНСАМБЛЬ:
|
| Your micro-nanette!
| Ваша микро-нанетка!
|
| THING-FISH:
| ВЕЩЬ-РЫБА:
|
| Y’kin kiss my micro-nanette too! | Ты тоже поцелуй мою микро-нанетту! |
| Don’t forget de GALOOT!
| Не забывайте о де ГАЛУ!
|
| ENSEMBLE:
| АНСАМБЛЬ:
|
| GALOOT CO-LOG-NUHHHHHH!
| GALOOT CO-LOG-NUHHHHHH!
|
| THING-FISH:
| ВЕЩЬ-РЫБА:
|
| GALOOT COLOGNUM! | ГАЛУТ КОЛОНЬЮМ! |